TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:11:42 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 201《大莊嚴論經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 201《Đại trang nghiêm luận Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 大莊嚴論經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 Đại trang nghiêm luận Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大莊嚴論經卷第十五 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập ngũ     馬鳴菩薩造     Mã Minh Bồ-tát tạo     後秦龜茲三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   (七○) 復次善分別者。乃至國土廣大諸事備足。   (thất ○) phục thứ thiện phân biệt giả 。nãi chí quốc độ quảng đại chư sự bị túc 。 知其苦惱捨離而去。我昔曾聞。 tri kỳ khổ não xả ly nhi khứ 。ngã tích tằng văn 。 世尊昔為菩薩時。作大國王。 Thế Tôn tích vi/vì/vị Bồ Tát thời 。tác Đại Quốc Vương 。 貧窮乞匃有來索者一切皆與。為苦厄者能作擁護。 bần cùng khất cái hữu lai tác/sách giả nhất thiết giai dữ 。vi/vì/vị khổ ách giả năng tác ủng hộ 。 為欲利益一切眾生。智慧聰猛又處王位。 vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết chúng sanh 。trí tuệ thông mãnh hựu xứ/xử Vương vị 。 時隣國王將諸軍眾欲來交戰。時菩薩王作是思惟。 thời lân Quốc Vương tướng chư quân chúng dục lai giao chiến 。thời Bồ Tát Vương tác thị tư tánh 。 著五欲樂不能調心。六根難滿眾具既多。 trước/trứ ngũ dục lạc/nhạc bất năng điều tâm 。lục căn nạn/nan mãn chúng cụ ký đa 。 復須料理而擁護之。為此眾具生於鬪諍。 phục tu liêu lý nhi ủng hộ chi 。vi/vì/vị thử chúng cụ sanh ư đấu tranh 。 願捨此事不應鬪諍。我應更修集隨身勝法。 nguyện xả thử sự bất ưng đấu tranh 。ngã ưng cánh tu tập tùy thân thắng Pháp 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  於善觀察時  智者應分別  ư thiện quan sát thời   trí giả ưng phân biệt  為事不思慮  後悔無所及  vi/vì/vị sự bất tư lự   hậu hối vô sở cập 觀察是非。必知所在。復說偈言。 quan sát thị phi 。tất tri sở tại 。phục thuyết kệ ngôn 。  欲如執草炬  亦如眾肉團  dục như chấp thảo cự   diệc như chúng nhục đoàn  著欲必傷毀  害及於二世  trước/trứ dục tất thương hủy   hại cập ư nhị thế  智者應速離  國土眾具等  trí giả ưng tốc ly   quốc độ chúng cụ đẳng  如此眾具等  終歸必捨棄  như thử chúng cụ đẳng   chung quy tất xả khí  寧今受眾苦  願莫於後世  ninh kim thọ/thụ chúng khổ   nguyện mạc ư hậu thế  受此久長苦  計我今勢力  thọ/thụ thử cửu trường/trưởng khổ   kế ngã kim thế lực  堪任摧伏彼  現在明證果  kham nhâm tồi phục bỉ   hiện tại minh chứng quả  聲譽歎美善  後受苦傷害  thanh dự thán mỹ thiện   hậu thọ khổ thương hại  雖知己有能  願當護於彼  tuy tri kỷ hữu năng   nguyện đương hộ ư bỉ  若當不護彼  後必傷害身  nhược/nhã đương bất hộ bỉ   hậu tất thương hại thân 作是念已逃避入林。 tác thị niệm dĩ đào tị nhập lâm 。 有一老婆羅門迷失道路到彼林間。菩薩問言。 hữu nhất lão Bà-la-môn mê thất đạo lộ đáo bỉ lâm gian 。Bồ Tát vấn ngôn 。 汝以何故來至此林。婆羅門言。我欲見王。菩薩問言。 nhữ dĩ hà cố lai chí thử lâm 。Bà-la-môn ngôn 。ngã dục kiến Vương 。Bồ Tát vấn ngôn 。 何故見王。婆羅門言。我今貧困又多債負。 hà cố kiến Vương 。Bà-la-môn ngôn 。ngã kim bần khốn hựu đa trái phụ 。 聞王好施。故來乞索用以償債。遠離貧苦。 văn Vương hảo thí 。cố lai khất tác/sách dụng dĩ thường trái 。viễn ly bần khổ 。 更無所歸。唯望王恩拯救於我。菩薩語言。 cánh vô sở quy 。duy vọng Vương ân chửng cứu ư ngã 。Bồ Tát ngữ ngôn 。 汝並歸去。此間無王何所歸誠。 nhữ tịnh quy khứ 。thử gian vô Vương hà sở quy thành 。 婆羅門聞是語已。迷悶躃地。爾時菩薩既見之已。 Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ 。mê muộn tích địa 。nhĩ thời Bồ Tát ký kiến chi dĩ 。 深生憐愍。作是念已。即說偈言。 thâm sanh liên mẫn 。tác thị niệm dĩ 。tức thuyết kệ ngôn 。  我以護他故  難捨盡棄捨  ngã dĩ hộ tha cố   nạn/nan xả tận khí xả  我今棄捨已  當以何物與  ngã kim khí xả dĩ   đương dĩ hà vật dữ  吾今為斯人  當捨己身命  ngô kim vi/vì/vị tư nhân   đương xả kỷ thân mạng 說是偈已即時扶接婆羅門起。而告之曰。 thuyết thị kệ dĩ tức thời phù tiếp Bà-la-môn khởi 。nhi cáo chi viết 。 汝莫愁怖。吾當令汝得於財利。 nhữ mạc sầu bố/phố 。ngô đương lệnh nhữ đắc ư tài lợi 。 時婆羅門聞是語已心生喜悅。 thời Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ tâm sanh hỉ duyệt 。 菩薩即時用草作索。作索已訖與婆羅門。 Bồ Tát tức thời dụng thảo tác tác/sách 。tác tác/sách dĩ cật dữ Bà-la-môn 。 一切施者我身即是。而說偈言。 nhất thiết thí giả ngã thân tức thị 。nhi thuyết kệ ngôn 。  彼王未得我  心意終不安  bỉ Vương vị đắc ngã   tâm ý chung bất an  汝應以此繩  繫縛於我肘  nhữ ưng dĩ thử thằng   hệ phược ư ngã trửu  將至彼王所  令彼王歡喜  tướng chí bỉ Vương sở   lệnh bỉ Vương hoan hỉ  當施汝珍寶  金銀諸財物  đương thí nhữ trân bảo   kim ngân chư tài vật  汝可得大富  彼王復歡喜  nhữ khả đắc Đại phú   bỉ Vương phục hoan hỉ  生者必有死  壽命會當盡  sanh giả tất hữu tử   thọ mạng hội đương tận  為救危厄故  雖復喪身命  vi/vì/vị cứu nguy ách cố   tuy phục tang thân mạng  智者為此死  名之為瓔珞  trí giả vi/vì/vị thử tử   danh chi vi/vì/vị anh lạc 爾時婆羅門聞是語已甚大歡喜。 nhĩ thời Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ thậm đại hoan hỉ 。 即時以索縛此菩薩將詣彼王。王既見已向婆羅門。 tức thời dĩ tác/sách phược thử Bồ Tát tướng nghệ bỉ Vương 。Vương ký kiến dĩ hướng Bà-la-môn 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  此為是何人  身色如金山  thử vi/vì/vị thị hà nhân   thân sắc như kim sơn  威光甚赫奕  猶日照世間  uy quang thậm hách dịch   do Nhật chiếu thế gian  面目極端嚴  睹者無不悅  diện mục cực đoan nghiêm   đổ giả vô bất duyệt  如斯福德者  應作大地主  như tư phước đức giả   ưng tác đại địa chủ  今日被拘執  苦厄乃如是  kim nhật bị câu chấp   khổ ách nãi như thị  我坐師子座  極為可慚耻  ngã tọa sư tử tọa   cực vi/vì/vị khả tàm sỉ  彼應處王位  非我之所宜  bỉ ưng xứ/xử Vương vị   phi ngã chi sở nghi  我之不調順  不應處此座  ngã chi bất điều thuận   bất ưng xứ/xử thử tọa 時婆羅門聞是偈已。白大王言。此是王怨。 thời Bà-la-môn văn thị kệ dĩ 。bạch Đại Vương ngôn 。thử thị Vương oán 。 王問婆羅門。誰縛此人。婆羅門言。 Vương vấn Bà-la-môn 。thùy phược thử nhân 。Bà-la-môn ngôn 。 此實我縛。王言。斯人不應為汝所縛。汝為妄語。 thử thật ngã phược 。Vương ngôn 。tư nhân bất ưng vi/vì/vị nhữ sở phược 。nhữ vi/vì/vị vọng ngữ 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  彼如大逸象  身力甚強壯  bỉ như Đại dật tượng   thân lực thậm cường tráng  汝今體羸劣  又無兵馬力  nhữ kim thể luy liệt   hựu vô binh mã lực  云何能縛彼  此事不可信  vân hà năng phược bỉ   thử sự bất khả tín  汝可真實說  勿作虛妄言  nhữ khả chân thật thuyết   vật tác hư vọng ngôn 時婆羅門具陳上事。而說偈言。 thời Bà-la-môn cụ trần thượng sự 。nhi thuyết kệ ngôn 。  見我失所望  彼人便自縛  kiến ngã thất sở vọng   bỉ nhân tiện tự phược  彼以悲愍縛  欲以救濟我  bỉ dĩ i mẫn phược   dục dĩ cứu tế ngã  如是善丈夫  名稱遍十方  như thị thiện trượng phu   danh xưng biến thập phương  猶如燃庭燎  普照於一切  do như nhiên đình liệu   phổ chiếu ư nhất thiết  不善人愚癡  滅彼使無餘  bất thiện nhân ngu si   diệt bỉ sử vô dư  庭燎熾然時  能滅令無遺  đình liệu sí nhiên thời   năng diệt lệnh vô di 爾時大王聞是語已。即便驚起合掌而言。 nhĩ thời Đại Vương văn thị ngữ dĩ 。tức tiện kinh khởi hợp chưởng nhi ngôn 。 善哉善哉。真善丈夫。汝為救他作如是事。 Thiện tai thiện tai 。chân thiện trượng phu 。nhữ vi/vì/vị cứu tha tác như thị sự 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  所言大王者  號名曰羅闍  sở ngôn Đại Vương giả   hiệu danh viết La xà/đồ  利益於世間  是故名羅闍  lợi ích ư thế gian   thị cố danh La xà/đồ  汝今應為王  護持於大地  nhữ kim ưng vi/vì/vị Vương   hộ trì ư Đại địa  唯願今聽我  懺悔諸罪咎  duy nguyện kim thính ngã   sám hối chư tội cữu  我實是嬰愚  輕躁無智者  ngã thật thị anh ngu   khinh táo vô trí giả  汝可還為王  我捨此國去  nhữ khả hoàn vi/vì/vị Vương   ngã xả thử quốc khứ  汝能令眾生  一切得安樂  nhữ năng lệnh chúng sanh   nhất thiết đắc an lạc  餘人設作王  逼惱諸世間  dư nhân thiết tác Vương   bức não chư thế gian 即立彼王還歸所止。 tức lập bỉ Vương hoàn quy sở chỉ 。   (七一) 復次作淨福業應設供養。   (thất nhất ) phục thứ tác tịnh phước nghiệp ưng thiết cúng dường 。 是故應當勤修福業。我昔曾聞。石室國王名烏越羈。 thị cố ứng đương cần tu phước nghiệp 。ngã tích tằng văn 。thạch thất Quốc Vương danh ô việt ky 。 舉國人民共設佛會。 cử quốc nhân dân cọng thiết Phật hội 。 有一婦人於窓牖中闚看世尊。爾時彼王見女端正。 hữu nhất phụ nhân ư song dũ trung khuy khán Thế Tôn 。nhĩ thời bỉ Vương kiến nữ đoan chánh 。 即解珠瓔遣傍侍臣送與彼婦。時王左右即白王言。 tức giải châu anh khiển bàng thị Thần tống dữ bỉ phụ 。thời Vương tả hữu tức bạch Vương ngôn 。 彼婦女者是國中婦。王若愛念直往喚取。 bỉ phụ nữ giả thị quốc trung phụ 。Vương nhược/nhã ái niệm trực vãng hoán thủ 。 何煩與珠人脫怪笑。王聞是語以手掩耳。 hà phiền dữ châu nhân thoát quái tiếu 。Vương văn thị ngữ dĩ thủ yểm nhĩ 。 作如是言。咄哉大惡。 tác như thị ngôn 。đốt tai Đại ác 。 云何乃以此言使聞我耳。即說偈言。 vân hà nãi dĩ thử ngôn sử văn ngã nhĩ 。tức thuyết kệ ngôn 。  作是呪誓言  設我有異心  tác thị chú thệ ngôn   thiết ngã hữu dị tâm  使我成大惡  我不以染著  sử ngã thành Đại ác   ngã bất dĩ nhiễm trước  以珠與彼女  聽我說意故  dĩ châu dữ bỉ nữ   thính ngã thuyết ý cố  業為自在主  最勝業者說  nghiệp vi/vì/vị tự tại chủ   tối thắng nghiệp giả thuyết  此無宰主作  唯是業所造  thử vô tể chủ tác   duy thị nghiệp sở tạo  心作於宰主  善業佛所歎  tâm tác ư tể chủ   thiện nghiệp Phật sở thán  如是之妙色  更無宰主我  như thị chi diệu sắc   cánh vô tể chủ ngã  唯是善業作  善業我應敬  duy thị thiện nghiệp tác   thiện nghiệp ngã ưng kính  惡業我應離  過去作善業  ác nghiệp ngã ưng ly   quá khứ tác thiện nghiệp  果報於今現  我以於珠貫  quả báo ư kim hiện   ngã dĩ ư châu quán  眾寶雜莊嚴  額懸多邏羅  chúng bảo tạp trang nghiêm   ngạch huyền đa lá La  珠貫白如雪  我為宿功德  châu quán bạch như tuyết   ngã vi/vì/vị tú công đức  不為著色欲  若知善惡業  bất vi/vì/vị trước/trứ sắc dục   nhược/nhã tri thiện ác nghiệp  云何復著色  雖遠尚不視  vân hà phục trước/trứ sắc   tuy viễn thượng bất thị  況當有染著  寧當飢渴死  huống đương hữu nhiễm trước   ninh đương cơ khát tử  不為非法貪  寧當入火聚  bất vi/vì/vị phi pháp tham   ninh đương nhập hỏa tụ  不為姦邪事  我如有愛著  bất vi/vì/vị gian tà sự   ngã như hữu ái trước  今身若後身  受苦極無量  kim thân nhược/nhã hậu thân   thọ khổ cực vô lượng   (七二) 復次若有善業自然力故受好業報。   (thất nhị ) phục thứ nhược hữu thiện nghiệp tự nhiên lực cố thọ/thụ hảo nghiệp báo 。 雖有國王黨援之力。不如業力所獲善報。 tuy hữu Quốc Vương đảng viên chi lực 。bất như nghiệp lực sở hoạch thiện báo 。 是故應當修於善業。我昔甞聞。 thị cố ứng đương tu ư thiện nghiệp 。ngã tích 甞văn 。 憂悅伽王於晝睡眠。有二內官。一在頭前。一在脚底。 ưu duyệt già Vương ư trú thụy miên 。hữu nhị nội quan 。nhất tại đầu tiền 。nhất tại cước để 。 持扇捉拂共作論議。我等今者為王所念。 trì phiến tróc phất cọng tác luận nghị 。ngã đẳng kim giả vi/vì/vị Vương sở niệm 。 為以何事。一則自稱是我業力。 vi/vì/vị dĩ hà sự 。nhất tức tự xưng thị ngã nghiệp lực 。 一則自稱我因王力。由是之故奉給於王。 nhất tức tự xưng ngã nhân Vương lực 。do thị chi cố phụng cấp ư Vương 。 時彼二人數聞聽法並解議論。即說偈言。 thời bỉ nhị nhân số văn thính pháp tịnh giải nghị luận 。tức thuyết kệ ngôn 。  如牛厲渡水  導正從亦正  như ngưu lệ độ thủy   đạo chánh tùng diệc chánh  人王立正法  從者亦如是  nhân Vương lập chánh Pháp   tùng giả diệc như thị 時彼二人由競理故其聲轉高。一作是言。 thời bỉ nhị nhân do cạnh lý cố kỳ thanh chuyển cao 。nhất tác thị ngôn 。 我依王活。第二者言。我依業力。 ngã y Vương hoạt 。đệ nhị giả ngôn 。ngã y nghiệp lực 。 王聞是聲即便睡悟。而問之言。何故高聲。 Vương văn thị thanh tức tiện thụy ngộ 。nhi vấn chi ngôn 。hà cố cao thanh 。 王又聞彼二人諍理。雖復明知未斷我見。 Vương hựu văn bỉ nhị nhân tránh lý 。tuy phục minh tri vị đoạn ngã kiến 。 援黨己者王心不悅。 viên đảng kỷ giả Vương tâm bất duyệt 。 即便向彼稱業力者說偈問言。 tức tiện hướng bỉ xưng nghiệp lực giả thuyết kệ vấn ngôn 。  依於我國住  自稱是業力  y ư ngã quốc trụ/trú   tự xưng thị nghiệp lực  我今試看汝  為是誰力耶  ngã kim thí khán nhữ   vi/vì/vị thị thùy lực da 說是偈已往夫人所。語夫人言。 thuyết thị kệ dĩ vãng phu nhân sở 。ngữ phu nhân ngôn 。 今當遣人來到汝邊。汝好莊嚴如帝釋幢夫人。 kim đương khiển nhân lai đáo nhữ biên 。nhữ hảo trang nghiêm như Đế Thích tràng phu nhân 。 答言。當奉王教。 đáp ngôn 。đương phụng Vương giáo 。 時王以蒲萄漿與彼依王活者。送與夫人。既遣之已作是思惟。 thời Vương dĩ bồ đào tương dữ bỉ y Vương hoạt giả 。tống dữ phu nhân 。ký khiển chi dĩ tác thị tư tánh 。 稱業力者今應當悔。作如是語。 xưng nghiệp lực giả kim ứng đương hối 。tác như thị ngữ 。 作是念已未久之間。彼業力者。著好衣服來至王邊。 tác thị niệm dĩ vị cửu chi gian 。bỉ nghiệp lực giả 。trước/trứ hảo y phục lai chí Vương biên 。 王見之已。甚大生怪。即說偈言。 Vương kiến chi dĩ 。thậm đại sanh quái 。tức thuyết kệ ngôn 。  我為自錯誤  與彼殘漿耶  ngã vi/vì/vị tự thác/thố ngộ   dữ bỉ tàn tương da  為是彼業力  強奪此將去  vi/vì/vị thị bỉ nghiệp lực   cường đoạt thử tướng khứ  或能共親厚  與彼使將去  hoặc năng cọng thân hậu   dữ bỉ sử tướng khứ  或是夫人瞋  奪此與彼乎  hoặc thị phu nhân sân   đoạt thử dữ bỉ hồ  或能我迷誤  而與於彼耶  hoặc năng ngã mê ngộ   nhi dữ ư bỉ da  或能彼幻我  使我錯亂乎  hoặc năng bỉ huyễn ngã   sử ngã thác loạn hồ 說是偈已問彼人言。好實語我。 thuyết thị kệ dĩ vấn bỉ nhân ngôn 。hảo thật ngữ ngã 。 汝恃業力我故不遣。汝云何得。彼人白王。 nhữ thị nghiệp lực ngã cố bất khiển 。nhữ vân hà đắc 。bỉ nhân bạch Vương 。 以業力得。即以事狀具向王說。 dĩ nghiệp lực đắc 。tức dĩ sự trạng cụ hướng Vương thuyết 。 此人奉使既出門已。卒爾鼻衂。即以此漿與我使送。 thử nhân phụng sử ký xuất môn dĩ 。tốt nhĩ tỳ nục 。tức dĩ thử tương dữ ngã sử tống 。 到夫人邊得是衣服。王聞是已。即說偈言。 đáo phu nhân biên đắc thị y phục 。Vương văn thị dĩ 。tức thuyết kệ ngôn 。  業報如影響  亦如彼莊嚴  nghiệp báo như ảnh hưởng   diệc như bỉ trang nghiêm  彼言自業力  此語信不虛  bỉ ngôn tự nghiệp lực   thử ngữ tín bất hư  以聽法力故  言說合於理  dĩ thính pháp lực cố   ngôn thuyết hợp ư lý  彼稱業力者  斯言定有驗  bỉ xưng nghiệp lực giả   tư ngôn định hữu nghiệm  我多於己負  彼憑業力勝  ngã đa ư kỷ phụ   bỉ bằng nghiệp lực thắng  佛說業力強  此語信真實  Phật thuyết nghiệp lực cường   thử ngữ tín chân thật  佛為善御乘  業力為善哉  Phật vi/vì/vị thiện ngự thừa   nghiệp lực vi/vì/vị Thiện tai  能壞王者力  十方佛世尊  năng hoại Vương giả lực   thập phương Phật Thế tôn  亦說隨業力  汝今倚業力  diệc thuyết tùy nghiệp lực   nhữ kim ỷ nghiệp lực  用自莊嚴身  割絕於我力  dụng tự trang nghiêm thân   cát tuyệt ư ngã lực   (七三) 復次雖與智者共為讎郄猶能利益。   (thất tam ) phục thứ tuy dữ trí giả cọng vi/vì/vị thù 郄do năng lợi ích 。 是故智人雖與為讎常應親近。我昔曾聞。 thị cố trí nhân tuy dữ vi/vì/vị thù thường ưng thân cận 。ngã tích tằng văn 。 摩突羅國有婆羅門。聰明智慧不信佛法。 ma đột la quốc hữu Bà-la-môn 。thông minh trí tuệ bất tín Phật Pháp 。 亦不親近諸比丘等共餘婆羅門先有鬪 diệc bất thân cận chư Tỳ-kheo đẳng cộng dư Bà-la-môn tiên hữu đấu 諍。以瞋恚故詣僧坊中。 tránh 。dĩ sân khuể cố nghệ tăng phường trung 。 詐為妄語作如是言。某婆羅門明日於舍設諸供具。 trá vi/vì/vị vọng ngữ tác như thị ngôn 。mỗ Bà-la-môn minh nhật ư xá thiết chư cung cụ 。 當作大會請諸比丘。 đương tác đại hội thỉnh chư Tỳ-kheo 。 欲令比丘明晨往至其家不得飲食令彼惡名遍於世界。 dục lệnh Tỳ-kheo minh Thần vãng chí kỳ gia bất đắc ẩm thực lệnh bỉ ác danh biến ư thế giới 。 時諸比丘於其晨朝往詣其家語守門人。 thời chư Tỳ-kheo ư kỳ thần triêu vãng nghệ kỳ gia ngữ thủ môn nhân 。 汝家主人請我飲食。汝可往白。時守門者入白主人。 nhữ gia chủ nhân thỉnh ngã ẩm thực 。nhữ khả vãng bạch 。thời thủ môn giả nhập bạch chủ nhân 。 今者門外有諸比丘。云大家請故來相造。 kim giả môn ngoại hữu chư Tỳ-kheo 。vân Đại gia thỉnh cố lai tướng tạo 。 主人聞已作是思惟。何因緣故有如是事。 chủ nhân văn dĩ tác thị tư tánh 。hà nhân duyên cố hữu như thị sự 。 復作是念。彼婆羅門與我為怨。故為此事。 phục tác thị niệm 。bỉ Bà-la-môn dữ ngã vi/vì/vị oán 。cố vi/vì/vị thử sự 。 今雖臨中城邑極大遣人市具供諸比丘。 kim tuy lâm trung thành ấp cực đại khiển nhân thị cụ cung/cúng chư Tỳ-kheo 。 作是念已即時遣人喚諸比丘入舍就坐。 tác thị niệm dĩ tức thời khiển nhân hoán chư Tỳ-kheo nhập xá tựu tọa 。 設種種食而以供養。比丘食訖語檀越言。 thiết chủng chủng thực/tự nhi dĩ cúng dường 。Tỳ-kheo thực/tự cật ngữ đàn việt ngôn 。 汝今小坐。比丘之法食訖應為檀越說法。 nhữ kim tiểu tọa 。Tỳ-kheo chi pháp thực cật ưng vi/vì/vị đàn việt thuyết Pháp 。 汝雖不信佛法應爾。時彼主人即取小床。 nhữ tuy bất tín Phật Pháp ưng nhĩ 。thời bỉ chủ nhân tức thủ tiểu sàng 。 上座前坐。為說施論戒論生天之論。 Thượng tọa tiền tọa 。vi/vì/vị thuyết thí luận giới luận sanh thiên chi luận 。 欲為不淨出世為樂。乃至為說四真諦法。 dục vi ất tịnh xuất thế vi/vì/vị lạc/nhạc 。nãi chí vi/vì/vị thuyết tứ chân đế Pháp 。 此婆羅門已於過去種諸善根。 thử Bà-la-môn dĩ ư quá khứ chủng chư thiện căn 。 即於坐上見四真諦得須陀洹。而說偈言。 tức ư tọa thượng kiến tứ chân đế đắc Tu đà Hoàn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  咄哉愚癡力  能害於正見  đốt tai ngu si lực   năng hại ư chánh kiến  愚者不分別  寶作非寶想  ngu giả bất phân biệt   bảo tác phi bảo tưởng  我今得勝利  分別識三寶  ngã kim đắc thắng lợi   phân biệt thức Tam Bảo  真實是我寶  佛法及聖眾  chân thật thị ngã bảo   Phật Pháp cập Thánh chúng  我已諦睹了  得閉三惡道  ngã dĩ đế đổ liễu   đắc bế tam ác đạo  釋梵諸天等  所不能獲得  Thích Phạm chư Thiên đẳng   sở bất năng hoạch đắc  我今具獲得  今此婆羅門  ngã kim cụ hoạch đắc   kim thử Bà-la-môn  即名為梵天  今當得趣向  tức danh vi phạm thiên   kim đương đắc thú hướng  解脫不死方  我今始獲得  giải thoát bất tử phương   ngã kim thủy hoạch đắc  婆羅門勝法  我本姓輸都  Bà-la-môn thắng Pháp   ngã bổn tính du đô  今日真輸都  今日始獲得  kim nhật chân du đô   kim nhật thủy hoạch đắc  勝妙比陀法  我今得無漏  thắng diệu bỉ đà Pháp   ngã kim đắc vô lậu  出過諸比陀  我今真實是  xuất quá/qua chư bỉ đà   ngã kim chân thật thị  祠祀大福田  我當勤大祠  từ tự Đại phước điền   ngã đương cần Đại từ  不能善分別  可祠不可祠  bất năng thiện phân biệt   khả từ bất khả từ  從今日已往  當供天中天  tùng kim nhật dĩ vãng   đương cung/cúng thiên trung thiên  多陀阿伽陀  略說而言之  Đa-đà-a-già-đà   lược thuyết nhi ngôn chi  今日始得利  獲得人身果  kim nhật thủy đắc lợi   hoạch đắc nhân thân quả  從今日已往  當隨佛所教  tùng kim nhật dĩ vãng   đương tùy Phật sở giáo  終更不求請  其餘諸天神  chung cánh bất cầu thỉnh   kỳ dư chư thiên thần  我今所學法  隨順向正道  ngã kim sở học Pháp   tùy thuận hướng chánh đạo  法及隨順法  我必得其果  Pháp cập tùy thuận Pháp   ngã tất đắc kỳ quả  我今歸命禮  宿世厭惡根  ngã kim quy mạng lễ   tú thế yếm ố căn  曾修法向法  今獲其果利  tằng tu pháp hướng Pháp   kim hoạch kỳ quả lợi  親近善知識  法利自然成  thân cận thiện tri thức   pháp lợi tự nhiên thành  我若不親近  大悲弟子者  ngã nhược/nhã bất thân cận   đại bi đệ-tử giả  永當墮邪見  輪迴三惡道  vĩnh đương đọa tà kiến   Luân-hồi tam ác đạo  若無婆羅門  為我怨讎者  nhược/nhã vô Bà-la-môn   vi/vì/vị ngã oán thù giả  亦不得親近  如此之聖眾  diệc bất đắc thân cận   như thử chi Thánh chúng  由彼瞋忿故  令我得是法  do bỉ sân phẫn cố   lệnh ngã đắc thị pháp  外相似惡友  實是善知識  ngoại tương tự ác hữu   thật thị thiện tri thức  恩過於父母  及以諸親戚  ân quá/qua ư phụ mẫu   cập dĩ chư thân thích  由此婆羅門  諸僧至我家  do thử Bà-la-môn   chư tăng chí ngã gia  降注於甘雨  善芽悉得生  hàng chú ư cam vũ   thiện nha tất đắc sanh  法雨甚潤澤  灑我心埃塵  Pháp vũ thậm nhuận trạch   sái ngã tâm ai trần  埃塵既不起  得見真實法  ai trần ký bất khởi   đắc kiến chân thật Pháp  是故世間說  因怨得財賄  thị cố thế gian thuyết   nhân oán đắc tài hối  自惟得大利  即受三歸依  tự duy đắc Đại lợi   tức thọ/thụ tam quy y  於彼婆羅門  大設諸餚饍  ư bỉ Bà-la-môn   Đại thiết chư hào thiện   (七四) 復次若人精誠以財布施。如華獲財業。   (thất tứ ) phục thứ nhược/nhã nhân tinh thành dĩ tài bố thí 。như hoa hoạch tài nghiệp 。 以知是事應至心施。我昔曾聞。 dĩ tri thị sự ưng chí tâm thí 。ngã tích tằng văn 。 罽賓國人夫婦共在草敷上臥。於天欲明善思覺生。 Kế Tân quốc nhân phu phụ cọng tại thảo phu thượng ngọa 。ư Thiên dục minh thiện tư giác sanh 。 作是思惟。此國中人無量百千。 tác thị tư tánh 。thử quốc trung nhân vô lượng bách thiên 。 皆悉修福供養眾僧。我等貧窮值此寶渚不持少寶。 giai tất tu phước cúng dường chúng tăng 。ngã đẳng bần cùng trị thử bảo chử bất trì thiểu bảo 。 至後世者我等衰苦則為無窮。 chí hậu thế giả ngã đẳng suy khổ tức vi/vì/vị vô cùng 。 我今無福將來苦長。作是念已。悲吟嘆息。 ngã kim vô phước tướng lai khổ trường/trưởng 。tác thị niệm dĩ 。bi ngâm thán tức 。 展轉哀泣淚墮婦上。爾時其婦尋問夫言。 triển chuyển ai khấp lệ đọa phụ thượng 。nhĩ thời kỳ phụ tầm vấn phu ngôn 。 以何事故不樂乃爾。即說偈言。 dĩ hà sự cố bất lạc/nhạc nãi nhĩ 。tức thuyết kệ ngôn 。  何故極悲慘  數數而嘆息  hà cố cực bi thảm   sát sát nhi thán tức  雨淚沾我臂  猶如以水澆  vũ lệ triêm ngã tý   do như dĩ thủy kiêu 爾時其夫說偈答言。 nhĩ thời kỳ phu thuyết kệ đáp ngôn 。  我無微末善  可持至後世  ngã vô vi mạt thiện   khả trì chí hậu thế  思惟此事已  是故自悲嘆  tư tánh thử sự dĩ   thị cố tự bi thán  世有良福田  我無善種子  thế hữu lương phước điền   ngã vô thiện chủng tử  今身若後身  飢窮苦難計  kim thân nhược/nhã hậu thân   cơ cùng khổ nạn kế  先身不種子  今世極貧窮  tiên thân bất chủng tử   kim thế cực bần cùng  今若不作者  將來亦無果  kim nhược/nhã bất tác giả   tướng lai diệc vô quả 爾時其婦聞是偈已。語其夫言。 nhĩ thời kỳ phụ văn thị kệ dĩ 。ngữ kỳ phu ngôn 。 汝莫愁憂我屬於汝。汝於我身有自在力。 nhữ mạc sầu ưu ngã chúc ư nhữ 。nhữ ư ngã thân hữu tự tại lực 。 若賣我身可得錢財滿汝心願。爾時其夫聞婦此言。 nhược/nhã mại ngã thân khả đắc tiễn tài mãn nhữ tâm nguyện 。nhĩ thời kỳ phu văn phụ thử ngôn 。 心生歡喜顏貌怡悅。語其婦言。 tâm sanh hoan hỉ nhan mạo di duyệt 。ngữ kỳ phụ ngôn 。 若無汝者我不能活。即說偈言。 nhược/nhã vô nhữ giả ngã bất năng hoạt 。tức thuyết kệ ngôn 。  我身與汝身  猶如彼鴛鴦  ngã thân dữ nhữ thân   do như bỉ uyên ương  可共俱賣身  得財用修福  khả cọng câu mại thân   đắc tài dụng tu phước 爾時夫婦二人詣長者家。作如是言。 nhĩ thời phu phụ nhị nhân nghệ Trưởng-giả gia 。tác như thị ngôn 。 可貸我金。一月之後若不得者。 khả thải ngã kim 。nhất nguyệt chi hậu nhược/nhã bất đắc giả 。 我等二人當屬於汝。 ngã đẳng nhị nhân đương chúc ư nhữ 。 一月之後我必不能得金相償分為奴婢。一月之中可供養諸比丘僧。 nhất nguyệt chi hậu ngã tất bất năng đắc kim tướng thường phần vi/vì/vị nô tỳ 。nhất nguyệt chi trung khả cúng dường chư Tỳ-kheo tăng 。 爾時長者即便與金。既得金已自相謂言。 nhĩ thời Trưởng-giả tức tiện dữ kim 。ký đắc kim dĩ tự tướng vị ngôn 。 我等可於離越寺中供養眾僧。婦問夫言。為用何日。 ngã đẳng khả ư Ly việt tự trung cúng dường chúng tăng 。phụ vấn phu ngôn 。vi/vì/vị dụng hà nhật 。 答言。十五日。又問。何故十五日。 đáp ngôn 。thập ngũ nhật 。hựu vấn 。hà cố thập ngũ nhật 。 爾時其夫以偈答言。 nhĩ thời kỳ phu dĩ kệ đáp ngôn 。  世間十五日  拘毘等天王  thế gian thập ngũ nhật   câu Tì đẳng Thiên Vương  案行於世間  是佛之所說  án hạnh/hành/hàng ư thế gian   thị Phật chi sở thuyết  欲使人天知  是故十五日  dục sử nhân thiên tri   thị cố thập ngũ nhật 爾時夫婦二人竭力營造至十三日。 nhĩ thời phu phụ nhị nhân kiệt lực doanh tạo chí thập tam nhật 。 食具悉備送置寺上。白知事人言。唯願大德。 thực/tự cụ tất bị tống trí tự thượng 。bạch tri sự nhân ngôn 。duy nguyện Đại Đức 。 明十五日勿令眾僧有出外者。當受我請。 minh thập ngũ nhật vật lệnh chúng tăng hữu xuất ngoại giả 。đương thọ/thụ ngã thỉnh 。 彼知事人答言可爾。 bỉ tri sự nhân đáp ngôn khả nhĩ 。 於十四日夫婦二人在寺中宿。自相勸喻。而說偈言。 ư thập tứ nhật phu phụ nhị nhân tại tự trung tú 。tự tướng khuyến dụ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  告喻自己身  慎勿辭疲勞  cáo dụ tự kỷ thân   thận vật từ bì lao  汝今得自在  應當盡力作  nhữ kim đắc tự tại   ứng đương tận lực tác  後為他所策  作用不自在  hậu vi/vì/vị tha sở sách   tác dụng bất tự tại  徒受眾勞苦  無有毫釐利  đồ thọ/thụ chúng lao khổ   vô hữu hào ly lợi 說此偈已夫婦通夜不暫眠息。 thuyết thử kệ dĩ phu phụ thông dạ bất tạm miên tức 。 所設餚饍至明悉辦。夫語婦言。善哉我曹。所作已辦。 sở thiết hào thiện chí minh tất biện/bạn 。phu ngữ phụ ngôn 。Thiện tai ngã tào 。sở tác dĩ biện 。 心願滿足得是好日。 tâm nguyện mãn túc đắc thị hảo nhật 。 賣此一身於百千身常蒙豐足。時有小國主施設飲食。 mại thử nhất thân ư bách thiên thân thường mông phong túc 。thời hữu tiểu quốc chủ thí thiết ẩm thực 。 復來至寺。而作是言。願諸僧等受我供養。 phục lai chí tự 。nhi tác thị ngôn 。nguyện chư tăng đẳng thọ/thụ ngã cúng dường 。 知事人言。我等諸僧先受他請。更覓餘日。 tri sự nhân ngôn 。ngã đẳng chư tăng tiên thọ/thụ tha thỉnh 。cánh mịch dư nhật 。 時彼小王慇懃啟白。我今已眾務所逼。願受我請。 thời bỉ Tiểu Vương ân cần khải bạch 。ngã kim dĩ chúng vụ sở bức 。nguyện thọ/thụ ngã thỉnh 。 爾時諸僧默然無對。 nhĩ thời chư tăng mặc nhiên vô đối 。 爾時國主語彼夫婦言。我今自打揵椎。汝所造食當酬汝直。 nhĩ thời quốc chủ ngữ bỉ phu phụ ngôn 。ngã kim tự đả kiền chuy 。nhữ sở tạo thực/tự đương thù nhữ trực 。 時夫婦已聞此語。向彼國主五體投地。 thời phu phụ dĩ văn thử ngữ 。hướng bỉ quốc chủ ngũ thể đầu địa 。 而白之言。我之夫婦窮無所有。 nhi bạch chi ngôn 。ngã chi phu phụ cùng vô sở hữu 。 自賣己身以設供具。竟宿造供施設已辦。 tự mại kỷ thân dĩ thiết cung cụ 。cánh tú tạo cung/cúng thí thiết dĩ biện/bạn 。 唯於今日自在供養。若至明日為他策使不得自由。 duy ư kim nhật tự tại cúng dường 。nhược/nhã chí minh nhật vi/vì/vị tha sách sử bất đắc tự do 。 願王垂矜莫奪我日。即說偈言。 nguyện Vương thùy căng mạc đoạt ngã nhật 。tức thuyết kệ ngôn 。  夫婦如鴛鴦  供設既已辦  phu phụ như uyên ương   cung/cúng thiết ký dĩ biện/bạn  願必見憶念  明當屬他去  nguyện tất kiến ức niệm   minh đương chúc tha khứ  夫婦各異策  更無修福期  phu phụ các dị sách   cánh vô tu phước kỳ  如是自賣身  乃為修善故  như thị tự mại thân   nãi vi/vì/vị tu thiện cố 時彼國王具聞斯事。讚言善哉。即說偈言。 thời bỉ Quốc Vương cụ văn tư sự 。tán ngôn Thiện tai 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝善解佛教  明了識因果  nhữ thiện giải Phật giáo   minh liễu thức nhân quả  能用虛偽身  易於堅財命  năng dụng hư ngụy thân   dịch ư kiên tài mạng  汝勿懷恐怖  恣聽汝所願  nhữ vật hoài khủng bố   tứ thính nhữ sở nguyện  我為憐愍汝  以財償汝價  ngã vi/vì/vị liên mẫn nhữ   dĩ tài thường nhữ giá  汝今自苦身  終大獲利樂  nhữ kim tự khổ thân   chung Đại hoạch lợi lạc 爾時國主說此偈已。聽彼夫婦供養眾僧。 nhĩ thời quốc chủ thuyết thử kệ dĩ 。thính bỉ phu phụ cúng dường chúng tăng 。 即以財物為彼夫婦酬他價直。 tức dĩ tài vật vi/vì/vị bỉ phu phụ thù tha giá trực 。 又給夫婦自營產業。現受此報無所乏少。 hựu cấp phu phụ tự doanh sản nghiệp 。hiện thọ thử báo vô sở phạp thiểu 。   (七五) 復次至心持戒乃至沒命得現果報。   (thất ngũ ) phục thứ chí tâm trì giới nãi chí một mạng đắc hiện quả báo 。 我昔曾聞。難提拔提城有優婆塞。 ngã tích tằng văn 。Nan-đề Bạt đề thành hữu ưu-bà-tắc 。 兄弟二人並持五戒。其弟爾時卒患脇痛氣將欲絕。 huynh đệ nhị nhân tịnh trì ngũ giới 。kỳ đệ nhĩ thời tốt hoạn hiếp thống khí tướng dục tuyệt 。 時醫診之。食新殺狗肉并使服酒所患必除。 thời y chẩn chi 。thực/tự tân sát cẩu nhục tinh sử phục tửu sở hoạn tất trừ 。 病者白言。其狗肉者為可於市買索食之。 bệnh giả bạch ngôn 。kỳ cẩu nhục giả vi/vì/vị khả ư thị mãi tác/sách thực/tự chi 。 飲酒之事願捨身命終不犯戒而服於酒。 ẩm tửu chi sự nguyện xả thân mạng chung bất phạm giới nhi phục ư tửu 。 其兄見弟極為困急。買酒語弟。 kỳ huynh kiến đệ cực vi/vì/vị khốn cấp 。mãi tửu ngữ đệ 。 捨戒服酒以療其疾。弟白兄言。 xả giới phục tửu dĩ liệu kỳ tật 。đệ bạch huynh ngôn 。 我雖病急願捨身命終不犯戒而飲此酒。即說偈言。 ngã tuy bệnh cấp nguyện xả thân mạng chung bất phạm giới nhi ẩm thử tửu 。tức thuyết kệ ngôn 。  怪哉臨命終  破我戒瓔珞  quái tai lâm mạng chung   phá ngã giới anh lạc  以戒莊嚴身  不煩殯葬具  dĩ giới trang nghiêm thân   bất phiền tấn táng cụ  人身既難得  遭值戒復難  nhân thân ký nan đắc   tao trị giới phục nạn/nan  願捨百千命  不毀破禁戒  nguyện xả bách thiên mạng   bất hủy phá cấm giới  無量百千劫  時乃值遇戒  vô lượng bách thiên kiếp   thời nãi trực ngộ giới  閻浮世界中  人身極難得  Diêm-phù thế giới trung   nhân thân cực nan đắc  雖復得人身  值正法倍難  tuy phục đắc nhân thân   trị chánh pháp bội nạn/nan  時復值法寶  愚者不知取  thời phục trị pháp bảo   ngu giả bất tri thủ  善能分別者  此事亦復難  thiện năng phân biệt giả   thử sự diệc phục nạn/nan  戒寶入我手  云何復欲奪  giới bảo nhập ngã thủ   vân hà phục dục đoạt  乃是怨憎者  非我之所親  nãi thị oán tăng giả   phi ngã chi sở thân 兄聞偈已答其弟言。我以親故不為沮壞。 huynh văn kệ dĩ đáp kỳ đệ ngôn 。ngã dĩ thân cố bất vi/vì/vị tự hoại 。 弟白兄言。非為親愛乃是殘敗。即說偈言。 đệ bạch huynh ngôn 。phi vi/vì/vị thân ái nãi thị tàn bại 。tức thuyết kệ ngôn 。  我欲向勝處  毀戒令墮墜  ngã dục hướng thắng xứ   hủy giới lệnh đọa trụy  損我乃如是  云何名親愛  tổn ngã nãi như thị   vân hà danh thân ái  我勤習戒根  乃欲見劫奪  ngã cần tập giới căn   nãi dục kiến kiếp đoạt  所持五戒中  酒戒最為重  sở trì ngũ giới trung   tửu giới tối vi/vì/vị trọng  今欲強毀我  不得名為親  kim dục cường hủy ngã   bất đắc danh vi thân 兄問弟言。云何以酒為戒根本。 huynh vấn đệ ngôn 。vân hà dĩ tửu vi/vì/vị giới căn bản 。 弟即說偈以答兄言。 đệ tức thuyết kệ dĩ đáp huynh ngôn 。  若於禁戒中  不盡心護持  nhược/nhã ư cấm giới trung   bất tận tâm hộ trì  便為違大悲  草頭有酒渧  tiện vi/vì/vị vi đại bi   thảo đầu hữu tửu đế  尚不敢掁觸  以是故我知  thượng bất cảm trành xúc   dĩ thị cố ngã tri  酒是惡道因  在家修多羅  tửu thị ác đạo nhân   tại gia tu-đa-la  說酒之惡報  唯佛能別知  thuyết tửu chi ác báo   duy Phật năng biệt tri  誰有能測量  佛說身口意  thùy hữu năng trắc lượng   Phật thuyết thân khẩu ý  三業之惡行  唯酒為根本  tam nghiệp chi ác hành   duy tửu vi/vì/vị căn bản  復墮惡行中  往昔優婆夷  phục đọa ác hành trung   vãng tích ưu-bà-di  以酒因緣故  遂毀餘四戒  dĩ tửu nhân duyên cố   toại hủy dư tứ giới  是名惡行數  復名五大施  thị danh ác hành số   phục danh ngũ đại thí  亦是五無畏  酒為放逸根  diệc thị ngũ vô úy   tửu vi/vì/vị phóng dật căn  不飲閉惡道  能獲信樂心  bất ẩm bế ác đạo   năng hoạch tín lạc/nhạc tâm  去慳能捨財  首羅聞佛說  khứ xan năng xả tài   Thủ la văn Phật thuyết  能獲無量益  我都無異意  năng hoạch vô lượng ích   ngã đô vô dị ý  而欲毀犯者  略說而言之  nhi dục hủy phạm giả   lược thuyết nhi ngôn chi  寧捨百千命  不毀犯佛教  ninh xả bách thiên mạng   bất hủy phạm Phật giáo  寧使身乾枯  終不飲此酒  ninh sử thân kiền khô   chung bất ẩm thử tửu  假設犯毀戒  壽命百千年  giả thiết phạm hủy giới   thọ mạng bách thiên niên  不如護禁戒  即時身命滅  bất như hộ cấm giới   tức thời thân mạng diệt  決定能使差  我猶故不飲  quyết định năng sử sái   ngã do cố bất ẩm  況今不定知  為差為不差  huống kim bất định tri   vi/vì/vị sái vi/vì/vị bất sái  作是決定心  心生大歡喜  tác thị quyết định tâm   tâm sanh đại hoan hỉ  即獲見真諦  所患即消除  tức hoạch kiến chân đế   sở hoạn tức tiêu trừ   (七六) 復次若信佛語於諸外論猶如嬰愚顛   (thất lục ) phục thứ nhược/nhã tín Phật ngữ ư chư ngoại luận do như anh ngu điên 狂所說。是故懃學佛法語論。我昔曾聞。 cuồng sở thuyết 。thị cố cần học Phật Pháp ngữ luận 。ngã tích tằng văn 。 有一國名釋伽羅。其王名盧頭陀摩。 hữu nhất quốc danh thích già la 。kỳ Vương danh lô Đầu-đà ma 。 彼王數數詣寺聽法。時彼法師說酒過失。 bỉ Vương sát sát nghệ tự thính pháp 。thời bỉ Pháp sư thuyết tửu quá thất 。 爾時王難高座法師言。若施他酒得狂癡者。 nhĩ thời Vương nạn/nan cao tọa Pháp sư ngôn 。nhược/nhã thí tha tửu đắc cuồng si giả 。 今飲酒亦多無狂癡報。時法師指示外道等。 kim ẩm tửu diệc đa vô cuồng si báo 。thời Pháp sư chỉ thị ngoại đạo đẳng 。 其王見已。善哉善哉。時有外道。自相議言。 kỳ Vương kiến dĩ 。Thiện tai thiện tai 。thời hữu ngoại đạo 。tự tướng nghị ngôn 。 彼說法者無所知見空指而已。 bỉ thuyết pháp giả vô sở tri kiến không chỉ nhi dĩ 。 王為法師已又不解。空稱善哉。 Vương vi/vì/vị Pháp sư dĩ hựu bất giải 。không xưng Thiện tai 。 不能開解而答此問。然此眾中亦有大聰明勝人。 bất năng khai giải nhi đáp thử vấn 。nhiên thử chúng trung diệc hữu Đại thông minh thắng nhân 。 何故不答王。即說偈言。 hà cố bất đáp Vương 。tức thuyết kệ ngôn 。  法師有聰辯  善能答此義  Pháp sư hữu thông biện   thiện năng đáp thử nghĩa  憐愍汝等故  護惜而不說  liên mẫn nhữ đẳng cố   hộ tích nhi bất thuyết 諸外道言。王為此法師橫為通道理。王言。 chư ngoại đạo ngôn 。Vương vi/vì/vị thử pháp sư hoạnh vi/vì/vị thông đạo lý 。Vương ngôn 。 我之所解更有異趣。爾時王語法師言。 ngã chi sở giải cánh hữu dị thú 。nhĩ thời Vương ngữ Pháp sư ngôn 。 向所解義今可顯說。法師答言。 hướng sở giải nghĩa kim khả hiển thuyết 。Pháp sư đáp ngôn 。 我向所以指外道者。以諸外道各生異見有顛倒心。 ngã hướng sở dĩ chỉ ngoại đạo giả 。dĩ chư ngoại đạo các sanh dị kiến hữu điên đảo tâm 。 是故名為癡狂之人。即說偈言。 thị cố danh vi si cuồng chi nhân 。tức thuyết kệ ngôn 。  不必鬼入身  名為顛狂者  bất tất quỷ nhập thân   danh vi điên cuồng giả  邪見夜叉心  是為說顛狂  tà kiến dạ xoa tâm   thị vi/vì/vị thuyết điên cuồng  狂癡人過失  不知解其事  cuồng si nhân quá thất   bất tri giải kỳ sự  汝等有狂過  一切種智說  nhữ đẳng hữu cuồng quá/qua   nhất thiết chủng trí thuyết  汝違種智語  隨逐於邪見  nhữ vi chủng trí ngữ   tùy trục ư tà kiến  現見於神變  彼大仙所辱  hiện kiến ư thần biến   bỉ đại tiên sở nhục  出過其禁限  顛狂先已成  xuất quá/qua kỳ cấm hạn   điên cuồng tiên dĩ thành  云何使我說  百千種狂因  vân hà sử ngã thuyết   bách thiên chủng cuồng nhân  何故分別說  投淵及赴火  hà cố phân biệt thuyết   đầu uyên cập phó hỏa  自墜於高巔  捨棄於施戒  tự trụy ư cao điên   xả khí ư thí giới  逐迷邪狂倒  不修於正行  trục mê tà cuồng đảo   bất tu ư chánh hạnh  狂惑墜巔火  賣鹽壞淨行  cuồng hoặc trụy điên hỏa   mại diêm hoại tịnh hạnh  飲觸恒河水  是名立正行  ẩm xúc hằng hà thủy   thị danh lập chánh hạnh/hành/hàng  失淨及得正  有何因義趣  thất tịnh cập đắc chánh   hữu hà nhân nghĩa thú  賣肉眾惡集  三種神足變  mại nhục chúng ác tập   tam chủng thần túc biến  除此三種變  更亦有神變  trừ thử tam chủng biến   cánh diệc hữu thần biến  唯有二六法  離此別無我  duy hữu nhị lục Pháp   ly thử biệt vô ngã  現見仙神變  更見十三法  hiện kiến tiên thần biến   cánh kiến thập tam Pháp  如是顛狂事  其數乃有百  như thị điên cuồng sự   kỳ số nãi hữu bách  現見投淵火  自墜於高巔  hiện kiến đầu uyên hỏa   tự trụy ư cao điên  以此欲生天  此但是邪見  dĩ thử dục sanh thiên   thử đãn thị tà kiến  非是生天因  戒施善調心  phi thị sanh thiên nhân   giới thí thiện điều tâm  即是生天因  賣鹽壞善行  tức thị sanh thiên nhân   mại diêm hoại thiện hạnh/hành/hàng  觸河除諸惡  賣鹽有大惡  xúc hà trừ chư ác   mại diêm hữu Đại ác  觸河有大善  如是有何義  xúc hà hữu Đại thiện   như thị hữu hà nghĩa  得名為善惡  婆羅門賣肉  đắc danh vi thiện ác   Bà-la-môn mại nhục  即墮於失法  捉刀亦失法  tức đọa ư thất Pháp   tróc đao diệc thất Pháp  若復賣於肉  滿三十六斤  nhược phục mại ư nhục   mãn tam thập lục cân  敗壞婆羅門  羅差及食蜜  bại hoại Bà-la-môn   La sái cập thực mật  皆名為失法  見羅差甞蜜  giai danh vi thất Pháp   kiến La sái 甞mật  二俱成過患  以秤欺誑人  nhị câu thành quá hoạn   dĩ xứng khi cuống nhân  不成名為盜  賣肉成殺生  bất thành danh vi đạo   mại nhục thành sát sanh  羊稻俱有命  食稻不成殺  dương đạo câu hữu mạng   thực/tự đạo bất thành sát  羊稻俱應食  何故食於稻  dương đạo câu ưng thực/tự   hà cố thực/tự ư đạo  而不食於羊  汝諸言自殺  nhi bất thực/tự ư dương   nhữ chư ngôn tự sát  終不得生天  墜巖投淵水  chung bất đắc sanh thiên   trụy nham đầu uyên thủy  復言得生天  殺己言有罪  phục ngôn đắc sanh thiên   sát kỷ ngôn hữu tội  餧養己身者  何故不得福  ủy dưỡng kỷ thân giả   hà cố bất đắc phước  觀察不順理  皆是愚癡倒  quan sát bất thuận lý   giai thị ngu si đảo  以是因緣故  名汝等為狂  dĩ thị nhân duyên cố   danh nhữ đẳng vi/vì/vị cuồng  此即是愚癡  羅剎之標相  thử tức thị ngu si   La-sát chi tiêu tướng  是故說汝等  成就顛狂法  thị cố thuyết nhữ đẳng   thành tựu điên cuồng Pháp  此即是與酒  飲酒之因果  thử tức thị dữ tửu   ẩm tửu chi nhân quả  瞋恚是癡因  瞋恚而黑濁  sân khuể thị si nhân   sân khuể nhi hắc trược  能令顏色變  以是因緣故  năng lệnh nhan sắc biến   dĩ thị nhân duyên cố  瞋為庾黑因  飲酒顏色濁  sân vi/vì/vị dữu hắc nhân   ẩm tửu nhan sắc trược  此二俱能瘦  目連見餓鬼  thử nhị câu năng sấu   Mục liên kiến ngạ quỷ  汝先自飲酒  亦教人飲酒  nhữ tiên tự ẩm tửu   diệc giáo nhân ẩm tửu  說言無罪報  是故今現在  thuyết ngôn vô tội báo   thị cố kim hiện tại  已獲餓鬼身  花報已如是  dĩ hoạch ngạ quỷ thân   hoa báo dĩ như thị  果報方在後  quả báo phương tại hậu   (七七) 諸婆羅門聞是語時。   (thất thất ) chư Bà-la-môn văn thị ngữ thời 。 多有外道即時出家。 đa hữu ngoại đạo tức thời xuất gia 。 復次善分別敬功德不期於門族。我昔曾聞。 phục thứ thiện phân biệt kính công đức bất kỳ ư môn tộc 。ngã tích tằng văn 。 花氏城中有二王子。逃走歸投末投羅國。 hoa thị thành trung hữu nhị Vương tử 。đào tẩu quy đầu mạt đầu La quốc 。 時彼國中有一內官字拔羅婆若。 thời bỉ quốc trung hữu nhất nội quan tự bạt La bà nhược/nhã 。 為附傭國主。供養眾僧手自行食。 vi/vì/vị phụ dong quốc chủ 。cúng dường chúng tăng thủ tự hạnh/hành/hàng thực/tự 。 眾僧食已遣人斂草上殘食持詣宮中。 chúng tăng thực/tự dĩ khiển nhân liễm thảo thượng tàn thực/tự trì nghệ cung trung 。 向食作禮然後乃食。餘者分張與所親愛。 hướng thực/tự tác lễ nhiên hậu nãi thực/tự 。dư giả phần trương dữ sở thân ái 。 食彼殘食能破我患。是故先取食之。授與二王子。 thực/tự bỉ tàn thực/tự năng phá ngã hoạn 。thị cố tiên thủ thực/tự chi 。thụ dữ nhị Vương tử 。 王子食已心惡賤故出外即吐。而作是言。 Vương tử thực/tự dĩ tâm ác tiện cố xuất ngoại tức thổ 。nhi tác thị ngôn 。 出家之人種種雜姓我等今者食其殘食。食已吐棄。 xuất gia chi nhân chủng chủng tạp tính ngã đẳng kim giả thực/tự kỳ tàn thực/tự 。thực/tự dĩ thổ khí 。 然後除過。時附傭主聞是事已作如是言。 nhiên hậu trừ quá/qua 。thời phụ dong chủ văn thị sự dĩ tác như thị ngôn 。 此二嬰愚極為無知。即說偈言。 thử nhị anh ngu cực vi/vì/vị vô tri 。tức thuyết kệ ngôn 。  得此餘食者  智者除過患  đắc thử dư thực/tự giả   trí giả trừ quá hoạn  彼生疑譏嫌  是名為嬰愚  bỉ sanh nghi ky hiềm   thị danh vi/vì/vị anh ngu  佛法觀察食  外道都悉無  Phật Pháp quan sát thực/tự   ngoại đạo đô tất vô  沙門觀察食  能除煩惱障  Sa Môn quan sát thực/tự   năng trừ phiền não chướng  餘食牟尼觸  應當頂戴敬  dư thực/tự Mâu Ni xúc   ứng đương đảnh đái kính  手捉殘食已  水洗已除過  thủ tróc tàn thực/tự dĩ   thủy tẩy dĩ trừ quá/qua 附傭主後日更不與殘食。時左右人問言。 phụ dong chủ hậu nhật cánh bất dữ tàn thực/tự 。thời tả hữu nhân vấn ngôn 。 何故不分食與二王子。即說偈言。 hà cố bất phần thực/tự dữ nhị Vương tử 。tức thuyết kệ ngôn 。  彼之不知解  沙門所食餘  bỉ chi bất tri giải   Sa Môn sở thực/tự dư  自恃種族故  觸之言不淨  tự thị chủng tộc cố   xúc chi ngôn bất tịnh  不生歡喜心  是故我不與  bất sanh hoan hỉ tâm   thị cố ngã bất dữ  不識沙門姓  不食於彼食  bất thức Sa Môn tính   bất thực/tự ư bỉ thực/tự  不識我種姓  不應食我食  bất thức ngã chủng tính   bất ưng thực/tự ngã thực/tự  沙門處處生  不如我種族  Sa Môn xứ xứ sanh   bất như ngã chủng tộc  我不如沙門  復不食我食  ngã bất như Sa Môn   phục bất thực/tự ngã thực/tự  為言無種姓  亦無有年歲  vi/vì/vị ngôn vô chủng tính   diệc vô hữu niên tuế  如馬無種族  內官亦如是  như mã vô chủng tộc   nội quan diệc như thị  內官處處來  無有定方所  nội quan xứ xứ lai   vô hữu định phương sở  唯睹我富貴  不看我種姓  duy đổ ngã phú quý   bất khán ngã chủng tính  但見富貴故  便食我殘食  đãn kiến phú quý cố   tiện thực/tự ngã tàn thực/tự  不食沙門食  是名為嬰愚  bất thực/tự Sa Môn thực/tự   thị danh vi/vì/vị anh ngu  沙門心自在  具足七種財  Sa Môn tâm tự tại   cụ túc thất chủng tài  不食沙門食  而食我餘者  bất thực/tự Sa Môn thực/tự   nhi thực/tự ngã dư giả  猶如超半井  不見有是處  do như siêu bán tỉnh   bất kiến hữu thị xứ  見我有勢力  王者之所念  kiến ngã hữu thế lực   Vương giả chi sở niệm  便食我餘食  苷蔗種中生  tiện thực/tự ngã dư thực/tự   苷giá chủng trung sanh  輸頭王太子  如是種族來  du đầu Vương Thái-Tử   như thị chủng tộc lai  可不勝我耶  彼之勝智者  khả bất thắng ngã da   bỉ chi thắng trí giả  無等無倫匹  不取其種姓  vô đẳng vô luân thất   bất thủ kỳ chủng tính  唯取其德行  種族作諸惡  duy thủ kỳ đức hạnh/hành/hàng   chủng tộc tác chư ác  亦名為下賤  具戒有智慧  diệc danh vi hạ tiện   cụ giới hữu trí tuệ  是名為尊貴  thị danh vi/vì/vị tôn quý 時二王子聞此語已。而作是言。 thời nhị Vương tử văn thử ngữ dĩ 。nhi tác thị ngôn 。 汝示正道即是我父。自今以往敬承所誨。即說偈言。 nhữ thị chánh đạo tức thị ngã phụ 。tự kim dĩ vãng kính thừa sở hối 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝今說種姓  殊為非法語  nhữ kim thuyết chủng tính   thù vi/vì/vị phi pháp ngữ  因行無有定  知解無定方  nhân hành vô hữu định   tri giải vô định phương  語議正解了  不名為邊語  ngữ nghị chánh giải liễu   bất danh vi biên ngữ  如汝之所解  即是貴種族  như nhữ chi sở giải   tức thị quý chủng tộc   (七八) 復次若欲觀察知佛神變。   (thất bát ) phục thứ nhược/nhã dục quan sát tri Phật thần biến 。 視諸塔寺供養佛塔。我昔曾聞。阿梨車毘伽國。 thị chư tháp tự cúng dường Phật tháp 。ngã tích tằng văn 。a lê xa-tỳ già quốc 。 於彼城門有佛髮爪塔。近有尼俱陀樹。 ư bỉ thành môn hữu Phật phát trảo tháp 。cận hữu ni câu đà thụ/thọ 。 邊有井水。時婆羅門而白王言。 biên hữu tỉnh thủy 。thời Bà-la-môn nhi bạch Vương ngôn 。 若遊行時見於彼塔。是沙門塚破王福德。 nhược/nhã du hạnh/hành/hàng thời kiến ư bỉ tháp 。thị Sa Môn trủng phá Vương phước đức 。 王是大地作一蓋主宜除此塔。時王信婆羅門語故。 Vương thị Đại địa tác nhất cái chủ nghi trừ thử tháp 。thời Vương tín Bà-la-môn ngữ cố 。 即勅臣下令速却此塔。明日我出時勿令復見。 tức sắc thần hạ lệnh tốc khước thử tháp 。minh nhật ngã xuất thời vật lệnh phục kiến 。 時彼城神與諸民眾皆悉悲涕。 thời bỉ thành Thần dữ chư dân chúng giai tất bi thế 。 時諸優婆夷施設供養。又然燈者。作如是語。 thời chư ưu-bà-di thí thiết cúng dường 。hựu Nhiên Đăng giả 。tác như thị ngữ 。 我等今者是最後供養。有優婆塞抱塔悲泣。即說偈言。 ngã đẳng kim giả thị tối hậu cúng dường 。hữu ưu-bà-tắc bão tháp bi khấp 。tức thuyết kệ ngôn 。  我今最後抱  汝之基塔足  ngã kim tối hậu bão   nhữ chi cơ tháp túc  猶如須彌倒  今日皆破傷  do như Tu-Di đảo   kim nhật giai phá thương  十力世尊塔  於今遂破滅  thập lực Thế Tôn tháp   ư kim toại phá diệt  我若有過失  聽我使懺悔  ngã nhược hữu quá thất   thính ngã sử sám hối  眾生更不見  佛之所作業  chúng sanh cánh bất kiến   Phật chi sở tác nghiệp 爾時諸優婆塞作如是言。 nhĩ thời chư ưu-bà-tắc tác như thị ngôn 。 我等今者可還歸家。不忍能看人壞此塔。 ngã đẳng kim giả khả hoàn quy gia 。bất nhẫn năng khán nhân hoại thử tháp 。 時王後自遣人持鍬欲除。往到其所。塔樹盡無。即說偈言。 thời Vương hậu tự khiển nhân trì 鍬dục trừ 。vãng đáo kỳ sở 。tháp thụ/thọ tận vô 。tức thuyết kệ ngôn 。  嗚呼甚可怪  舉城大出聲  ô hô thậm khả quái   cử thành Đại xuất thanh  猶如海濤波  不見十力塔  do như hải đào ba   bất kiến thập lực tháp  尼拘陀及井  莫知其所在  Ni câu đà cập tỉnh   mạc tri kỳ sở tại  諸婆羅門等  深心生慚怪  chư Bà-la-môn đẳng   thâm tâm sanh tàm quái  彼王聞是已  生於希有想  bỉ Vương văn thị dĩ   sanh ư hy hữu tưởng  時王作是念  誰持此塔去  thời Vương tác thị niệm   thùy trì thử tháp khứ  即自往詣塔  莫知其所在  tức tự vãng nghệ tháp   mạc tri kỳ sở tại 爾時彼王遣千餘人。乘象馳馬四方推覓。 nhĩ thời bỉ Vương khiển thiên dư nhân 。thừa tượng trì mã tứ phương thôi mịch 。 時有老母在於道傍。見彼諸人行來速疾。 thời hữu lão mẫu tại ư đạo bàng 。kiến bỉ chư nhân hạnh/hành/hàng lai tốc tật 。 即問之言。何為乃爾。諸人答言。推覓塔樹。 tức vấn chi ngôn 。hà vi/vì/vị nãi nhĩ 。chư nhân đáp ngôn 。thôi mịch tháp thụ/thọ 。 彼老母言。我向於道見希有事。 bỉ lão mẫu ngôn 。ngã hướng ư đạo kiến hy hữu sự 。 有塔飛空并尼俱陀樹不憶其井。 hữu tháp phi không tinh ni câu đà thụ/thọ bất ức kỳ tỉnh 。 見諸人等首戴天冠。頭垂花鬘身著諸花。持塔而去。 kiến chư nhân đẳng thủ đái thiên quan 。đầu thùy hoa man thân trước/trứ chư hoa 。trì tháp nhi khứ 。 我見去時生希有想。指示去處。 ngã kiến khứ thời sanh hy hữu tưởng 。chỉ thị khứ xứ/xử 。 諸人聞已具以事狀還白於王。王聞歡喜。即說偈言。 chư nhân văn dĩ cụ dĩ sự trạng hoàn bạch ư Vương 。Vương văn hoan hỉ 。tức thuyết kệ ngôn 。  彼塔自飛去  為向天上耶  bỉ tháp tự phi khứ   vi/vì/vị hướng Thiên thượng da  我今心信敬  極生大歡喜  ngã kim tâm tín kính   cực sanh đại hoan hỉ  若我破此塔  當墮於地獄  nhược/nhã ngã phá thử tháp   đương đọa ư địa ngục 爾時王即向彼塔處大設供養。 nhĩ thời Vương tức hướng bỉ tháp xứ/xử Đại thiết cúng dường 。 此塔即今名曰自移。塔及樹井離毘伽城三十里住。 thử tháp tức kim danh viết tự di 。tháp cập thụ/thọ tỉnh ly Tì già thành tam thập lý trụ/trú 。   (七九) 復次佛塔有大威神。   (thất cửu ) phục thứ Phật tháp hữu Đại uy thần 。 是故宜應供養佛塔。我昔曾聞。竺叉尸羅國彼有塔寺。 thị cố nghi Ứng-Cúng dưỡng Phật tháp 。ngã tích tằng văn 。trúc xoa thi-la quốc bỉ hữu tháp tự 。 波斯匿王以成火燒之。佛復安一棖朽壞却之。 Ba tư nặc Vương dĩ thành hỏa thiêu chi 。Phật phục an nhất tranh hủ hoại khước chi 。 時彼國王名枸沙陀那。 thời bỉ Quốc Vương danh cẩu sa đà na 。 有一比丘求請彼王我今為塔作棖。願王聽取。 hữu nhất Tỳ-kheo cầu thỉnh bỉ Vương ngã kim vi/vì/vị tháp tác tranh 。nguyện Vương thính thủ 。 有大樹者王莫護惜。王即語言。 hữu Đại thụ/thọ giả Vương mạc hộ tích 。Vương tức ngữ ngôn 。 除我宮內所有樹木餘樹悉取。得王教已。諸比丘等處處求覓。 trừ ngã cung nội sở hữu thụ/thọ mộc dư thụ/thọ tất thủ 。đắc Vương giáo dĩ 。chư Tỳ-kheo đẳng xứ xứ cầu mịch 。 於一村邊有大池水。上有大樹。 ư nhất thôn biên hữu Đại trì thủy 。thượng hữu Đại thụ/thọ 。 名稱首伽樹。龍所護持。近惡龍故人無敢觸。 danh xưng thủ già thụ/thọ 。long sở hộ trì 。cận ác long cố nhân vô cảm xúc 。 其樹極大。若復有人取枝葉者。龍能殺之。 kỳ thụ cực đại 。nhược/nhã phục hưũ nhân thủ chi diệp giả 。long năng sát chi 。 以是之故人無敢近。有人語言。彼有大樹。 dĩ thị chi cố nhân vô cảm cận 。hữu nhân ngữ ngôn 。bỉ hữu Đại thụ/thọ 。 時比丘即將諸人齎持斧器欲往斫伐。 thời Tỳ-kheo tức tướng chư nhân tê trì phủ khí dục vãng chước phạt 。 時復有人語比丘言。此龍極惡。比丘語言。 thời phục hưũ nhân ngữ Tỳ-kheo ngôn 。thử long cực ác 。Tỳ-kheo ngữ ngôn 。 我為佛事不畏惡龍。時有奉事婆羅門語比丘言。 ngã vi/vì/vị Phật sự bất úy ác long 。thời hữu phụng sự Bà-la-môn ngữ Tỳ-kheo ngôn 。 彼龍極惡。 bỉ long cực ác 。 若伐此樹多所傷害莫斫破此樹。婆羅門即說偈言。 nhược/nhã phạt thử thụ/thọ đa sở thương hại mạc chước phá thử thụ/thọ 。Bà-la-môn tức thuyết kệ ngôn 。  汝不聞彼賊  慳貪故暫作  nhữ bất văn bỉ tặc   xan tham cố tạm tác  而能於一切  汝當憶此事  nhi năng ư nhất thiết   nhữ đương ức thử sự  常應自擁護  莫為此樹故  thường ưng tự ủng hộ   mạc vi/vì/vị thử thụ/thọ cố  即致於傷害  tức trí ư thương hại 比丘復說偈言。 Tỳ-kheo phục thuyết kệ ngôn 。  汝為毒龍故  而自生貢高  nhữ vi/vì/vị độc long cố   nhi tự sanh cống cao  我依人中龍  恃彼亦自高  ngã y nhân trung long   thị bỉ diệc tự cao  觀汝力為勝  如是我得勢  quán nhữ lực vi/vì/vị thắng   như thị ngã đắc thế  令使眾人見  我為敬佛故  lệnh sử chúng nhân kiến   ngã vi/vì/vị kính Phật cố  今當捨身命  諸毒龍眾中  kim đương xả thân mạng   chư độc long chúng trung  汝為作龍王  生大恭敬想  nhữ vi/vì/vị tác long Vương   sanh Đại cung kính tưởng  佛為柔調寂  及是眾中王  Phật vi/vì/vị nhu điều tịch   cập thị chúng trung Vương  我今亦恭敬  如來婆伽婆  ngã kim diệc cung kính   Như Lai Bà-Già-Bà  誰能降毒龍  而為弟子者  thùy năng hàng độc long   nhi vi đệ-tử giả 爾時比丘共婆羅門。各競道理遂共鬪諍。 nhĩ thời Tỳ-kheo cọng Bà-la-môn 。các cạnh đạo lý toại cọng đấu tranh 。 于時比丘即伐其樹。亦無雲雷變異之相。 vu thời Tỳ-kheo tức phạt kỳ thụ 。diệc vô vân lôi biến dị chi tướng 。 時婆羅門睹斯事已。而說偈言。 thời Bà-la-môn đổ tư sự dĩ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  先若取枝葉  雲起雷霹靂  tiên nhược/nhã thủ chi diệp   vân khởi lôi phích lịch  汝為呪所伏  為死至後世  nhữ vi/vì/vị chú sở phục   vi/vì/vị tử chí hậu thế 彼時婆羅門說是偈已。 bỉ thời Bà-la-môn thuyết thị kệ dĩ 。 即便睡眠夢見毒龍。向己說偈。 tức tiện thụy miên mộng kiến độc long 。hướng kỷ thuyết kệ 。  汝莫起瞋恚  此名現供養  nhữ mạc khởi sân khuể   thử danh hiện cúng dường  非為輕毀我  吾身自負塔  phi vi/vì/vị khinh hủy ngã   ngô thân tự phụ tháp  況樹作塔棖  而我能護惜  huống thụ/thọ tác tháp tranh   nhi ngã năng hộ tích  十力世尊塔  我當云何護  thập lực Thế Tôn tháp   ngã đương vân hà hộ  此林自生樹  而為佛塔故  thử lâm tự sanh thụ/thọ   nhi vi Phật tháp cố  如是自生樹  云何得戀惜  như thị tự sanh thụ/thọ   vân hà đắc luyến tích  更有餘因緣  今當說善聽  cánh hữu dư nhân duyên   kim đương thuyết thiện thính  我亦無勢力  德叉迦龍王  ngã diệc vô thế lực   đức xoa ca long Vương  自來取此樹  我云何能護  tự lai thủ thử thụ/thọ   ngã vân hà năng hộ  伊羅鉢龍王  及以毘沙門  y la bát long vương   cập dĩ Tỳ sa môn  躬自來至此  我有何勢力  cung tự lai chí thử   ngã hữu hà thế lực  而能距捍彼  威德天龍等  nhi năng cự hãn bỉ   uy đức Thiên Long đẳng  如來現在世  及以滅度後  Như Lai hiện tại thế   cập dĩ diệt độ hậu  造立塔廟者  此二等無異  tạo lập tháp miếu giả   thử nhị đẳng vô dị  諸有得道者  人天及夜叉  chư hữu đắc đạo giả   nhân thiên cập dạ xoa  名稱遍十方  世界無倫匹  danh xưng biến thập phương   thế giới vô luân thất  如此名聞故  塔棖懸寶鈴  như thử danh văn cố   tháp tranh huyền bảo linh  其音甚和雅  遠近悉聞知  kỳ âm thậm hòa nhã   viễn cận tất văn tri 時婆羅門聞是偈故從睡眠寤即便出家。 thời Bà-la-môn văn thị kệ cố tùng thụy miên ngụ tức tiện xuất gia 。   (八○) 復次我昔曾聞。有一老母背負酥瓨。   (bát ○) phục thứ ngã tích tằng văn 。hữu nhất lão mẫu bối phụ tô 瓨。 在路中行。見菴摩勒樹即食其菓。 tại lộ trung hạnh/hành/hàng 。kiến am ma lặc thụ/thọ tức thực/tự kỳ quả 。 食已患渴。尋時赴井乞水欲飲。 thực/tự dĩ hoạn khát 。tầm thời phó tỉnh khất thủy dục ẩm 。 時汲水者即便與水。以先食菴摩勒菓之勢力故。 thời cấp thủy giả tức tiện dữ thủy 。dĩ tiên thực/tự am ma lặc quả chi thế lực cố 。 謂水甜美味如石蜜。語彼人。 vị thủy điềm mỹ vị như thạch mật 。ngữ bỉ nhân 。 我以酥瓨易汝瓨水。爾時汲水人即隨其言與一瓨水。 ngã dĩ tô 瓨dịch nhữ 瓨thủy 。nhĩ thời cấp thủy nhân tức tùy kỳ ngôn dữ nhất 瓨thủy 。 老母得已負還歸家既至其舍。 lão mẫu đắc dĩ phụ hoàn quy gia ký chí kỳ xá 。 先所食菴羅摩熱力已盡。取而飲之。 tiên sở thực/tự am La-ma nhiệt lực dĩ tận 。thủ nhi ẩm chi 。 唯有水味更無異味。即聚親屬咸令甞之。 duy hữu thủy vị cánh vô dị vị 。tức tụ thân chúc hàm lệnh 甞chi 。 皆言是水有朽敗爛繩汁埿臭穢極為可惡。 giai ngôn thị thủy hữu hủ bại lạn/lan thằng trấp 埿xú uế cực vi/vì/vị khả ác 。 汝今何故持來至此。既聞斯語自取飲甞。深生悔恨。 nhữ kim hà cố trì lai chí thử 。ký văn tư ngữ tự thủ ẩm 甞。thâm sanh hối hận 。 我何以故。乃以好酥貿此臭水。 ngã hà dĩ cố 。nãi dĩ hảo tô mậu thử xú thủy 。 一切眾生凡夫之人亦復如是。以愚無智故。 nhất thiết chúng sanh phàm phu chi nhân diệc phục như thị 。dĩ ngu vô trí cố 。 以未來世功德酥瓨。貿易臭穢四顛倒瓨。謂之為好。 dĩ vị lai thế công đức tô 瓨。mậu dịch xú uế tứ điên đảo 瓨。vị chi vi/vì/vị hảo 。 於後乃知非是真實。深生悔恨。 ư hậu nãi tri phi thị chân thật 。thâm sanh hối hận 。 咄哉何為以功德酥瓨貿易顛倒臭穢之水。 đốt tai hà vi/vì/vị dĩ công đức tô 瓨mậu dịch điên đảo xú uế chi thủy 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  咄哉我何為  以三業淨行  đốt tai ngã hà vi/vì/vị   dĩ tam nghiệp tịnh hạnh  貿易著諸有  如以淨好酥  mậu dịch trước/trứ chư hữu   như dĩ tịnh hảo tô  貿彼臭惡水  以食菴摩勒  mậu bỉ xú ác thủy   dĩ thực/tự am ma lặc  舌倒不覺味  臭水為甘露  thiệt đảo bất giác vị   xú thủy vi/vì/vị cam lồ   (八一) 復次我昔曾聞。   (bát nhất ) phục thứ ngã tích tằng văn 。 有一長者婦為姑所瞋走入林中。自欲刑戮既不能得。 hữu nhất Trưởng-giả phụ vi/vì/vị cô sở sân tẩu nhập lâm trung 。tự dục hình lục ký bất năng đắc 。 尋時上樹以自隱身。樹下有池影現水中。 tầm thời thượng thụ/thọ dĩ tự ẩn thân 。thụ hạ hữu trì ảnh hiện thủy trung 。 時有婢使擔瓨取水。見水中影謂為是己有。 thời hữu Tì sử đam/đảm 瓨thủ thủy 。kiến thủy trung ảnh vị vi/vì/vị thị kỷ hữu 。 作如是言。我今面貌端正如此。 tác như thị ngôn 。ngã kim diện mạo đoan chánh như thử 。 何故為他持瓨取水。即打瓨破還至家中。語大家言。 hà cố vi/vì/vị tha trì 瓨thủ thủy 。tức đả 瓨phá hoàn chí gia trung 。ngữ Đại gia ngôn 。 我今面貌端正如是。何故使我擔瓨取水。 ngã kim diện mạo đoan chánh như thị 。hà cố sử ngã đam/đảm 瓨thủ thủy 。 于時大家作如是言。此婢或為鬼魅所著。 vu thời Đại gia tác như thị ngôn 。thử Tì hoặc vi/vì/vị quỷ mị sở trước/trứ 。 故作是事。更與一瓨詣池取水。猶見其影。 cố tác thị sự 。cánh dữ nhất 瓨nghệ trì thủ thủy 。do kiến kỳ ảnh 。 復打瓨破。時長者婦在於樹上。見斯事已。 phục đả 瓨phá 。thời Trưởng-giả phụ tại ư thụ/thọ thượng 。kiến tư sự dĩ 。 即便微笑。婢見影笑。即自覺悟。 tức tiện vi tiếu 。Tì kiến ảnh tiếu 。tức tự giác ngộ 。 仰而視之。見有婦女在樹上微笑。 ngưỡng nhi thị chi 。kiến hữu phụ nữ tại thụ/thọ thượng vi tiếu 。 端正女人衣服非己。方生慚恥。以何因緣而說此喻。 đoan chánh nữ nhân y phục phi kỷ 。phương sanh tàm sỉ 。dĩ hà nhân duyên nhi thuyết thử dụ 。 為於倒見愚惑之眾。 vi/vì/vị ư đảo kiến ngu hoặc chi chúng 。 譬如薝蔔油香用塗頂髮。愚惑不解。我頂出是香。即說偈言。 thí như đảm bặc du hương dụng đồ đảnh/đính phát 。ngu hoặc bất giải 。ngã đảnh/đính xuất thị hương 。tức thuyết kệ ngôn 。  未香以塗身  并熏衣纓珞  vị hương dĩ đồ thân   tinh huân y anh lạc  倒惑心亦爾  謂從己身出  đảo hoặc tâm diệc nhĩ   vị tùng kỷ thân xuất  如彼醜陋婢  見影謂己有  như bỉ xú lậu Tì   kiến ảnh vị kỷ hữu   (八二) 復次猫生兒以小漸大。猫兒問母。   (bát nhị ) phục thứ miêu sanh nhi dĩ tiểu tiệm Đại 。miêu nhi vấn mẫu 。 當何所食。母答兒言。人自教汝。 đương hà sở thực/tự 。mẫu đáp nhi ngôn 。nhân tự giáo nhữ 。 夜至他家隱甕器間。有人見已而相約勅。 dạ chí tha gia ẩn úng khí gian 。hữu nhân kiến dĩ nhi tướng ước sắc 。 酥乳肉等極好覆蓋。雞雛高舉莫使猫食。猫兒即知。 tô nhũ nhục đẳng cực hảo phước cái 。kê sồ cao cử mạc sử miêu thực/tự 。miêu nhi tức tri 。 雞酥乳酪皆是我食。以何因緣說如此喻。 kê tô nhũ lạc giai thị ngã thực/tự 。dĩ hà nhân duyên thuyết như thử dụ 。 佛成三藐三菩提道。十力具足心願已滿。 Phật thành tam miệu tam Bồ-đề đạo 。thập lực cụ túc tâm nguyện dĩ mãn 。 以大悲心多所拯拔。爾時世尊作如是念言。 dĩ đại bi tâm đa sở chửng bạt 。nhĩ thời Thế Tôn tác như thị niệm ngôn 。 當以何法而化度之。大悲答言。 đương dĩ hà Pháp nhi hóa độ chi 。đại bi đáp ngôn 。 一切眾生心行顯現。以他心智觀察煩惱。 nhất thiết chúng sanh tâm hành hiển hiện 。dĩ tha tâm trí quan sát phiền não 。 一切諸行貪欲瞋恚愚癡之等長夜增長。 nhất thiết chư hạnh tham dục sân khuể ngu si chi đẳng trường/trưởng dạ tăng trưởng 。 常想樂想我想淨想展轉相承。作如是說。 thường tưởng lạc/nhạc tưởng ngã tưởng tịnh tưởng triển chuyển tướng thừa 。tác như thị thuyết 。 不能增長無常苦空無我之法。是故如來知此事已。 bất năng tăng trưởng vô thường khổ không vô ngã chi Pháp 。thị cố Như Lai tri thử sự dĩ 。 為眾生說諸倒對治。如來說法微妙甚深。 vi/vì/vị chúng sanh thuyết chư đảo đối trì 。Như Lai thuyết Pháp vi diệu thậm thâm 。 難解難入謂道解說。 nạn/nan giải nạn/nan nhập vị đạo giải thuyết 。 云何而能為諸眾生說如斯法。以諸眾生有倒見想。 vân hà nhi năng vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết như tư Pháp 。dĩ chư chúng sanh hữu đảo kiến tưởng 。 觀察知已隨其所應為說法要。眾生自有若干種行。 quan sát tri dĩ tùy kỳ sở ưng vi/vì/vị thuyết Pháp yếu 。chúng sanh tự hữu nhược can chủng hạnh/hành/hàng 。 是故知如來說對治法破除顛倒。 thị cố tri Như Lai thuyết đối trì pháp phá trừ điên đảo 。 如為猫兒覆肉酥乳。 như vi/vì/vị miêu nhi phước nhục tô nhũ 。   (八三) 復次我昔曾聞。   (bát tam ) phục thứ ngã tích tằng văn 。 有一國中施設石柱極為高大。除去梯隥樚櫨繩索。 hữu nhất quốc trung thí thiết thạch trụ cực vi/vì/vị cao Đại 。trừ khứ thê đăng 樚lô thằng tác/sách 。 置彼工匠在於柱頭。何以故。彼若存活。 trí bỉ công tượng tại ư trụ đầu 。hà dĩ cố 。bỉ nhược/nhã tồn hoạt 。 或更餘處造立石柱。使勝於此。時彼石匠親族宗眷。 hoặc cánh dư xứ tạo lập thạch trụ 。sử thắng ư thử 。thời bỉ thạch tượng thân tộc tông quyến 。 於其夜中集聚柱邊。而語之言。 ư kỳ dạ trung tập tụ trụ biên 。nhi ngữ chi ngôn 。 汝今云何可得下耶。爾時石匠多諸方便。 nhữ kim vân hà khả đắc hạ da 。nhĩ thời thạch tượng đa chư phương tiện 。 即擿衣縷垂二縷綫至於柱下。 tức trích y lũ thùy nhị lũ tuyến chí ư trụ hạ 。 其諸宗眷尋以麤綫繫彼衣縷。匠即挽取既至於上。 kỳ chư tông quyến tầm dĩ thô tuyến hệ bỉ y lũ 。tượng tức vãn thủ ký chí ư thượng 。 手捉麤綫語諸親族。汝等今者更可繫著小麤繩索。 thủ tróc thô tuyến ngữ chư thân tộc 。nhữ đẳng kim giả cánh khả hệ trước/trứ tiểu thô thằng tác/sách 。 彼諸親族即隨其語。如是展轉。 bỉ chư thân tộc tức tùy kỳ ngữ 。như thị triển chuyển 。 最後得繫麤大繩索。爾時石匠尋繩來下。 tối hậu đắc hệ thô Đại thằng tác/sách 。nhĩ thời thạch tượng tầm thằng lai hạ 。 言石柱者喻於生死。梯隥樚櫨喻過去佛已滅之法。 ngôn thạch trụ giả dụ ư sanh tử 。thê đăng 樚lô dụ quá khứ Phật dĩ diệt chi Pháp 。 言親族者喻聲聞眾。 ngôn thân tộc giả dụ Thanh văn chúng 。 言衣縷者喻過去佛定之與慧。言擿衣者喻觀欲過去味等法。 ngôn y lũ giả dụ quá khứ Phật định chi dữ tuệ 。ngôn trích y giả dụ quán dục quá khứ vị đẳng Pháp 。 縷從上下者喻於信心。 lũ tòng thượng hạ giả dụ ư tín tâm 。 繫麤縷者喻近善友得於多聞。細繩者多聞縷復懸持戒縷。 hệ thô lũ giả dụ cận thiện hữu đắc ư đa văn 。tế thằng giả đa văn lũ phục huyền trì giới lũ 。 持戒縷懸禪定縷。禪定縷懸智慧繩。 trì giới lũ huyền Thiền định lũ 。Thiền định lũ huyền trí tuệ thằng 。 以是麤繩堅牢繫者喻縛生死。 dĩ thị thô thằng kiên lao hệ giả dụ phược sanh tử 。 從上下者喻下生死柱。 tòng thượng hạ giả dụ hạ sanh tử trụ 。  以信為縷綫  多聞及持戒  dĩ tín vi/vì/vị lũ tuyến   đa văn cập trì giới  猶如彼麤縷  戒定為小繩  do như bỉ thô lũ   giới định vi/vì/vị tiểu thằng  智慧為麤繩  生死柱來下  trí tuệ vi/vì/vị thô thằng   sanh tử trụ lai hạ   (八四) 復次我昔曾聞。有一國中王嗣欲絕。   (bát tứ ) phục thứ ngã tích tằng văn 。hữu nhất quốc trung Vương tự dục tuyệt 。 時有王種先入山林學道求仙。 thời hữu Vương chủng tiên nhập sơn lâm học đạo cầu tiên 。 即強將來立以為王。從敷臥具人索於衣服及以飲食。 tức cường tướng lai lập dĩ vi/vì/vị Vương 。tùng phu ngọa cụ nhân tác/sách ư y phục cập dĩ ẩm thực 。 時敷臥具人而白王言。各有所典。 thời phu ngọa cụ nhân nhi bạch Vương ngôn 。các hữu sở điển 。 王於今者不應事事盡隨我索。我唯知敷臥具事。 Vương ư kim giả bất ưng sự sự tận tùy ngã tác/sách 。ngã duy tri phu ngọa cụ sự 。 洗浴衣食。悉更有人。非我所當。 tẩy dục y thực 。tất cánh hữu nhân 。phi ngã sở đương 。 以此喻可知一切諸業。如王敷臥具人各有所典。 dĩ thử dụ khả tri nhất thiết chư nghiệp 。như Vương phu ngọa cụ nhân các hữu sở điển 。 業亦如是。各各不同色無病者財物可愛。 nghiệp diệc như thị 。các các bất đồng sắc vô bệnh giả tài vật khả ái 。 智等諸業各各別異。有業得無病。 trí đẳng chư nghiệp các các biệt dị 。hữu nghiệp đắc vô bệnh 。 有業能得端正色力。 hữu nghiệp năng đắc đoan chánh sắc lực 。 如彼仙人從敷臥具人索種種物終不可得。若生上族不必財富。 như bỉ Tiên nhân tùng phu ngọa cụ nhân tác/sách chủng chủng vật chung bất khả đắc 。nhược/nhã sanh thượng tộc bất tất tài phú 。 諸業受報各各差別。不以一業。得種種報。 chư nghiệp thọ báo các các sái biệt 。bất dĩ nhất nghiệp 。đắc chủng chủng báo 。 若作端正業。則得端正色力。 nhược/nhã tác đoan chánh nghiệp 。tức đắc đoan chánh sắc lực 。 財富應從餘業索。 tài phú ưng tùng dư nghiệp tác/sách 。 是故智者應當修習種種淨業得種種報。 thị cố trí giả ứng đương tu tập chủng chủng tịnh nghiệp đắc chủng chủng báo 。  無病色種族  智能各異因  vô bệnh sắc chủng tộc   trí năng các dị nhân  如彼仙人王  索備敷臥者  như bỉ Tiên nhân Vương   tác/sách bị phu ngọa giả   (八五) 復次我昔曾聞。有一國王多養好馬。   (bát ngũ ) phục thứ ngã tích tằng văn 。hữu nhất Quốc Vương đa dưỡng hảo mã 。 會有隣王與共鬪戰。 hội hữu lân Vương dữ cọng đấu chiến 。 知此國王有好馬故即便退散。爾時國王作是思惟。 tri thử Quốc Vương hữu hảo mã cố tức tiện thoái tán 。nhĩ thời Quốc Vương tác thị tư tánh 。 我先養馬規擬敵國。今皆退散養馬何為。 ngã tiên dưỡng mã quy nghĩ địch quốc 。kim giai thoái tán dưỡng mã hà vi/vì/vị 。 當以此馬用給人力。令馬不損於人有益。作是念已。 đương dĩ thử mã dụng cấp nhân lực 。lệnh mã bất tổn ư nhân hữu ích 。tác thị niệm dĩ 。 即勅有司令諸馬群分布與人。 tức sắc hữu ti lệnh chư mã quần phân bố dữ nhân 。 常使用磨經歷多年。其後隣國復來侵境。 thường sử dụng ma kinh lịch đa niên 。kỳ hậu lân quốc phục lai xâm cảnh 。 即勅取馬共彼鬪戰。馬用磨故旋轉而行不肯前進。 tức sắc thủ mã cọng bỉ đấu chiến 。mã dụng ma cố toàn chuyển nhi hạnh/hành/hàng bất khẳng tiền tiến/tấn 。 設加杖捶亦不肯行。眾生亦爾。 thiết gia trượng chúy diệc bất khẳng hạnh/hành/hàng 。chúng sanh diệc nhĩ 。 若得解脫。必由於心。謂受五欲。後得解脫。 nhược/nhã đắc giải thoát 。tất do ư tâm 。vị thọ/thụ ngũ dục 。hậu đắc giải thoát 。 死敵既至。心意戀著五欲之樂。 tử địch ký chí 。tâm ý luyến trước/trứ ngũ dục chi lạc/nhạc 。 不能直進得解脫果。即說偈言。 bất năng trực tiến/tấn đắc giải thoát quả 。tức thuyết kệ ngôn 。  智慧宜調心  勿令著五欲  trí tuệ nghi điều tâm   vật lệnh trước/trứ ngũ dục  本不調心故  臨終生愛戀  bổn bất điều tâm cố   lâm chung sanh ái luyến  心既不調順  云何得寂靜  tâm ký bất điều thuận   vân hà đắc tịch tĩnh  心常耽五欲  迷荒不能覺  tâm thường đam ngũ dục   mê hoang bất năng giác  心既不調順  云何得寂靜  tâm ký bất điều thuận   vân hà đắc tịch tĩnh  心常耽五欲  迷荒不能覺  tâm thường đam ngũ dục   mê hoang bất năng giác  如馬不習戰  對戰而旋行  như mã bất tập chiến   đối chiến nhi toàn hạnh/hành/hàng   (八六) 復次曾聞。有一國王身遇疾患。   (bát lục ) phục thứ tằng văn 。hữu nhất Quốc Vương thân ngộ tật hoạn 。 國中諸醫都不能治。 quốc trung chư y đô bất năng trì 。 時有良醫從遠處來治王病差。王大歡喜作是思惟。 thời hữu lương y tùng viễn xứ/xử lai trì Vương bệnh sái 。Vương đại hoan hỉ tác thị tư tánh 。 我今得醫力事須厚報。作是念已微遣侍臣。多齎財物。 ngã kim đắc y lực sự tu hậu báo 。tác thị niệm dĩ vi khiển thị Thần 。đa tê tài vật 。 詣於彼醫所住之處。為造屋宅養生之具。 nghệ ư bỉ y sở trụ chi xứ/xử 。vi/vì/vị tạo ốc trạch dưỡng sanh chi cụ 。 人民田宅象馬牛羊奴婢僕使。一切資產無不備具。 nhân dân điền trạch tượng mã ngưu dương nô tỳ bộc sử 。nhất thiết tư sản vô bất bị cụ 。 所造既辦王便遣醫使還其家。 sở tạo ký biện/bạn Vương tiện khiển y sử hoàn kỳ gia 。 時彼遠醫見王目前初無所遣。空手還歸。甚懷恨恨。 thời bỉ viễn y kiến Vương mục tiền sơ vô sở khiển 。không thủ hoàn quy 。thậm hoài hận hận 。 既將至家。道逢牛羊象馬都所不識。 ký tướng chí gia 。đạo phùng ngưu dương tượng mã đô sở bất thức 。 問是誰許。並皆稱是彼醫名。是彼醫牛馬。 vấn thị thùy hứa 。tịnh giai xưng thị bỉ y danh 。thị bỉ y ngưu mã 。 遂到家已見其屋舍。 toại đáo gia dĩ kiến kỳ ốc xá 。 莊麗嚴飾床帳氍(叟*毛)毾(登*毛]金銀器物。其婦瓔珞種種衣服。 trang lệ nghiêm sức sàng trướng cù (tẩu *mao )毾(đăng *mao kim ngân khí vật 。kỳ phụ anh lạc chủng chủng y phục 。 時醫見已甚生驚愕。猶如天宮。問其婦言。 thời y kiến dĩ thậm sanh kinh ngạc 。do như Thiên cung 。vấn kỳ phụ ngôn 。 如此盛事為何所得。婦答夫言。汝何不知。 như thử thịnh sự vi/vì/vị hà sở đắc 。phụ đáp phu ngôn 。nhữ hà bất tri 。 由汝為彼國王治病差故生報汝恩。 do nhữ vi/vì/vị bỉ Quốc Vương trì bệnh sái cố sanh báo nhữ ân 。 夫聞是已深生歡喜作是念言。王極有德知恩報恩。 phu văn thị dĩ thâm sanh hoan hỉ tác thị niệm ngôn 。Vương cực hữu đức tri ân báo ân 。 過我本望。由我意短。 quá/qua ngã bản vọng 。do ngã ý đoản 。 初來之時以無所得情用恨然。以此為喻義體今當說。 sơ lai chi thời dĩ vô sở đắc Tình dụng hận nhiên 。dĩ thử vi/vì/vị dụ nghĩa thể kim đương thuyết 。 醫喻諸善業。王無所與喻未得現報身無所得。 y dụ chư thiện nghiệp 。Vương vô sở dữ dụ vị đắc hiện báo thân vô sở đắc 。 如彼醫者初不見物謂無所得心生恨恨。 như bỉ y giả sơ bất kiến vật vị vô sở đắc tâm sanh hận hận 。 如彼今身修善。見未得報。心生恨恨。 như bỉ kim thân tu thiện 。kiến vị đắc báo 。tâm sanh hận hận 。 我無所得。既得至家者。 ngã vô sở đắc 。ký đắc chí gia giả 。 猶如捨身向於後世。見牛羊象馬群。 do như xả thân hướng ư hậu thế 。kiến ngưu dương tượng mã quần 。 如至中陰身見種種好相。方作是念。由我修善見是好報。 như chí trung uẩn thân kiến chủng chủng hảo tướng 。phương tác thị niệm 。do ngã tu thiện kiến thị hảo báo 。 必得生天。既至天上。喻到家中見種種盛事。 tất đắc sanh thiên 。ký chí Thiên thượng 。dụ đáo gia trung kiến chủng chủng thịnh sự 。 方於王所生敬重心。知是報恩者。檀越施主。 phương ư Vương sở sanh kính trọng tâm 。tri thị báo ân giả 。đàn việt thí chủ 。 得生天已。方知施戒受如此報。 đắc sanh thiên dĩ 。phương tri thí giới thọ/thụ như thử báo 。 始知佛語誠實不虛。修少善業獲無量報。即說偈言。 thủy tri Phật ngữ thành thật bất hư 。tu thiểu thiện nghiệp hoạch vô lượng báo 。tức thuyết kệ ngôn 。  施未見報時  心意有疑悔  thí vị kiến báo thời   tâm ý hữu nghi hối  以為徒疲勞  終竟無所得  dĩ vi/vì/vị đồ bì lao   chung cánh vô sở đắc  既得生中陰  始見善相貌  ký đắc sanh trung uẩn   thủy kiến thiện tướng mạo  如醫到家已  方生大歡喜  như y đáo gia dĩ   phương sanh đại hoan hỉ   (八七) 復次曾聞有二女人。俱得菴羅菓。   (bát thất ) phục thứ tằng văn hữu nhị nữ nhân 。câu đắc am la quả 。 其一女人食不留子。有一女人食菓留子。 kỳ nhất nữ nhân thực/tự bất lưu tử 。hữu nhất nữ nhân thực/tự quả lưu tử 。 其留子者。覺彼菓美。於良好田下種著中。 kỳ lưu tử giả 。giác bỉ quả mỹ 。ư lương hảo điền hạ chủng trước/trứ trung 。 以時溉灌大得好菓。如彼世人為善根本。 dĩ thời cái (khái) quán Đại đắc hảo quả 。như bỉ thế nhân vi/vì/vị thiện căn bổn 。 多修善業。後獲果報。合子食者。 đa tu thiện nghiệp 。hậu hoạch quả báo 。hợp tử thực/tự giả 。 亦復如人不識善業。竟不修造。無所獲得。方生悔恨。 diệc phục như nhân bất thức thiện nghiệp 。cánh bất tu tạo 。vô sở hoạch đắc 。phương sanh hối hận 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  如似得菓食  竟不留種子  như tự đắc quả thực/tự   cánh bất lưu chủng tử  後見他食菓  方生於悔恨  hậu kiến tha thực/tự quả   phương sanh ư hối hận  亦如彼女人  種子種得菓  diệc như bỉ nữ nhân   chủng tử chủng đắc quả  復生大歡喜  phục sanh đại hoan hỉ   (八八) 復次曾聞。往昔有比丘名須彌羅。   (bát bát ) phục thứ tằng văn 。vãng tích hữu Tỳ-kheo danh Tu-Di La 。 善能戲笑。與一國王誼譁歡悅稱適王意。 thiện năng hí tiếu 。dữ nhất Quốc Vương nghị hoa hoan duyệt xưng thích Vương ý 。 爾時比丘即從乞地欲立僧坊。王語比丘。 nhĩ thời Tỳ-kheo tức tùng khất địa dục lập tăng phường 。Vương ngữ Tỳ-kheo 。 汝可疾走不得休息。盡所極處。 nhữ khả tật tẩu bất đắc hưu tức 。tận sở cực xứ/xử 。 爾許之地悉當相與。爾時比丘更整衣服。即便疾走。 nhĩ hứa chi địa tất đương tướng dữ 。nhĩ thời Tỳ-kheo cánh chỉnh y phục 。tức tiện tật tẩu 。 雖復疲乏。以貪地故。猶不止住。 tuy phục bì phạp 。dĩ tham địa cố 。do bất chỉ trụ 。 後轉疾極不能前進。即便臥地宛轉而行。須臾復乏。 hậu chuyển tật cực bất năng tiền tiến/tấn 。tức tiện ngọa địa uyển chuyển nhi hạnh/hành/hàng 。tu du phục phạp 。 即以一杖逆擲使去。作如是言。 tức dĩ nhất trượng nghịch trịch sử khứ 。tác như thị ngôn 。 盡此杖處悉是我地。已說譬喻相應之義。我今當說。 tận thử trượng xứ/xử tất thị ngã địa 。dĩ thuyết thí dụ tướng ứng chi nghĩa 。ngã kim đương thuyết 。 如須彌羅為取地故雖乏不止。佛亦如是。 như Tu-Di La vi/vì/vị thủ địa cố tuy phạp bất chỉ 。Phật diệc như thị 。 為欲救濟一切眾生。作是思惟。 vi/vì/vị dục cứu tế nhất thiết chúng sanh 。tác thị tư tánh 。 云何當令一切眾生得人天樂及以解脫。 vân hà đương lệnh nhất thiết chúng sanh đắc nhân Thiên nhạc cập dĩ giải thoát 。 如須彌羅走不休息。佛婆伽婆亦復如是。 như Tu-Di La tẩu bất hưu tức 。Phật Bà-Già-Bà diệc phục như thị 。 為優樓頻螺迦葉鴦掘摩羅如是等人悉令調伏。 vi/vì/vị Ưu lâu tần loa Ca Diếp ương quật ma la như thị đẳng nhân tất lệnh điều phục 。 有諸眾生可化度者。如來爾時即往化度。 hữu chư chúng sanh khả hóa độ giả 。Như Lai nhĩ thời tức vãng hóa độ 。 如須彌羅既疲乏已。即便臥地宛轉。佛亦如是。 như Tu-Di La ký bì phạp dĩ 。tức tiện ngọa địa uyển chuyển 。Phật diệc như thị 。 度諸眾生既已疲苦。 độ chư chúng sanh ký dĩ bì khổ 。 以此陰身於娑羅雙樹倚息而臥。 dĩ thử uẩn thân ư Ta-la song thọ ỷ tức nhi ngọa 。 如迦尸迦樹斬伐其根悉皆墮落。唯在雙樹倚身而臥。 như Ca thi Ca thụ/thọ trảm phạt kỳ căn tất giai đọa lạc 。duy tại song thụ ỷ thân nhi ngọa 。 猶故不捨精進之心。度拘尸羅諸力士等及須跋陀羅。 do cố bất xả tinh tấn chi tâm 。độ Câu thi la chư lực sĩ đẳng cập Tu bạt đà la 。 如須彌羅為得地故擲杖使去。佛亦如是。 như Tu-Di La vi/vì/vị đắc địa cố trịch trượng sử khứ 。Phật diệc như thị 。 入涅槃時為濟眾生故。碎身舍利。八斛四斗。 nhập Niết Bàn thời vi/vì/vị tế chúng sanh cố 。toái thân xá lợi 。bát hộc tứ đẩu 。 利益眾生。所碎舍利雖復微小如芥子等。 lợi ích chúng sanh 。sở toái xá lợi tuy phục vi tiểu như giới tử đẳng 。 所至之處人所供養與佛無異。 sở chí chi xứ/xử nhân sở cúng dường dữ Phật vô dị 。 能使眾生得於涅槃。即說偈言。 năng sử chúng sanh đắc ư Niết-Bàn 。tức thuyết kệ ngôn 。  如來躬自度  優樓頻螺等  Như Lai cung tự độ   ưu-lâu tần-loa đẳng  眷屬及徒黨  優伽鴦掘魔  quyến thuộc cập đồ đảng   ưu già ương quật ma  精進禪度力  最後倚臥時  tinh tấn Thiền độ lực   tối hậu ỷ ngọa thời  猶度諸力士  須跋陀羅等  do độ chư lực sĩ   Tu bạt đà la đẳng  欲為濟拯故  布散諸舍利  dục vi/vì/vị tế chửng cố   bố tán chư xá lợi  乃至遺法滅  皆是供養我  nãi chí di pháp diệt   giai thị cúng dường ngã  如彼須彌羅  擲杖使遠去  như bỉ Tu-Di La   trịch trượng sử viễn khứ   (八九) 復次我昔曾聞。   (bát cửu ) phục thứ ngã tích tằng văn 。 竺叉尸羅國有博羅吁羅村。有一估客名稱伽拔吒。作僧伽藍。 trúc xoa thi-la quốc hữu bác La hu La thôn 。hữu nhất cổ khách danh xưng già bạt trá 。tác tăng già lam 。 如今現在。稱伽拔吒。先是長者子。居室素富。 như kim hiện tại 。xưng già bạt trá 。tiên thị Trưởng-giả tử 。cư thất tố phú 。 後因衰耗遂至貧窮。 hậu nhân suy háo toại chí bần cùng 。 其宗親眷屬盡皆輕慢不以為人心懷憂惱遂棄家去。 kỳ tông thân quyến thuộc tận giai khinh mạn bất dĩ vi/vì/vị nhân tâm hoài ưu não toại khí gia khứ 。 共諸伴黨至大秦國。大得財寶還歸本國。 cọng chư bạn đảng chí Đại tần quốc 。Đại đắc tài bảo hoàn quy bản quốc 。 時諸宗親聞是事已。各設飲食香華妓樂於路往迎。 thời chư tông thân văn thị sự dĩ 。các thiết ẩm thực hương hoa kĩ lạc/nhạc ư lộ vãng nghênh 。 時稱伽拔吒身著微服在伴前行。 thời xưng già bạt trá thân trước/trứ vi phục tại bạn tiền hạnh/hành/hàng 。 先以貧賤年歲又少。後得財寶其年轉老。 tiên dĩ ần tiện niên tuế hựu thiểu 。hậu đắc tài bảo kỳ niên chuyển lão 。 諸親迎者並皆不識。而問之言。 chư thân nghênh giả tịnh giai bất thức 。nhi vấn chi ngôn 。 稱伽拔吒為何所在。尋即語言。今猶在後。 xưng già bạt trá vi/vì/vị hà sở tại 。tầm tức ngữ ngôn 。kim do tại hậu 。 至大伴中而復問言。稱伽拔吒為何所在。諸伴語言。 chí Đại bạn trung nhi phục vấn ngôn 。xưng già bạt trá vi/vì/vị hà sở tại 。chư bạn ngữ ngôn 。 在前去者即是其人。時宗親往到其所。而語之言。 tại tiền khứ giả tức thị kỳ nhân 。thời tông thân vãng đáo kỳ sở 。nhi ngữ chi ngôn 。 汝是稱伽拔吒。云何語我乃云在後。 nhữ thị xưng già bạt trá 。vân hà ngữ ngã nãi vân tại hậu 。 稱伽拔吒語諸宗親言。稱伽拔吒非我身是。 xưng già bạt trá ngữ chư tông thân ngôn 。xưng già bạt trá phi ngã thân thị 。 乃在伴中駝驢駄上。所以然者。我身頃來。 nãi tại bạn trung Đà lư đà thượng 。sở dĩ nhiên giả 。ngã thân khoảnh lai 。 宗親輕賤。初不與語。聞有財寶乃復見迎。 tông thân khinh tiện 。sơ bất dữ ngữ 。văn hữu tài bảo nãi phục kiến nghênh 。 由是之故在後駄上。宗親語言。 do thị chi cố tại hậu đà thượng 。tông thân ngữ ngôn 。 汝道何事不解汝語。稱伽拔吒即答之言。 nhữ đạo hà sự bất giải nhữ ngữ 。xưng già bạt trá tức đáp chi ngôn 。 我貧窮時共汝等語不見酬對。見我今者多諸財寶。 ngã bần cùng thời cọng nhữ đẳng ngữ bất kiến thù đối 。kiến ngã kim giả đa chư tài bảo 。 乃設供具來迎逆我。乃為財來。不為我身。 nãi thiết cung cụ lai nghênh nghịch ngã 。nãi vi/vì/vị tài lai 。bất vi/vì/vị ngã thân 。 發此喻者。喻如世尊。 phát thử dụ giả 。dụ như Thế Tôn 。 稱伽拔吒為得財物鄉曲宗眷設供來迎。佛亦如是。 xưng già bạt trá vi/vì/vị đắc tài vật hương khúc tông quyến thiết cung/cúng lai nghênh 。Phật diệc như thị 。 既得成佛人天鬼神諸龍王等悉來供養。 ký đắc thành Phật nhân thiên quỷ Thần chư long Vương đẳng tất lai cúng dường 。 非來供養我。乃供養作佛功德。 phi lai cúng dường ngã 。nãi cúng dường tác Phật công đức 。 我未得道時無功德時。諸眾生等不共我語。況復供養。 ngã vị đắc đạo thời vô công đức thời 。chư chúng sanh đẳng bất cộng ngã ngữ 。huống phục cúng dường 。 是故當知供養功德不供養我。 thị cố đương tri cúng dường công đức bất cúng dường ngã 。 雖復廣得一切諸天人等之所供養亦無增減。以觀察故。 tuy phục quảng đắc nhất thiết chư Thiên Nhân đẳng chi sở cúng dường diệc vô tăng giảm 。dĩ quan sát cố 。  人天阿修羅  夜叉乾闥婆  nhân thiên A-tu-la   dạ xoa Càn thát bà  如是等諸眾  亦廣設供養  như thị đẳng chư chúng   diệc quảng thiết cúng dường  佛無歡喜心  以善觀察故  Phật vô hoan hỉ tâm   dĩ thiện quan sát cố  是供諸功德  非為供養我  thị cung/cúng chư công đức   phi vi/vì/vị cúng dường ngã  如稱伽拔吒  指示諸眷屬  như xưng già bạt trá   chỉ thị chư quyến chúc  稱己在後者  其喻亦如是  xưng kỷ tại hậu giả   kỳ dụ diệc như thị 大莊嚴論經卷第十五 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:12:24 2008 ============================================================